Je was op zoek naar: haut les coeurs (Frans - Latijn)

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Frans

Latijn

Info

Frans

haut les coeurs

Latijn

summo corda

Laatste Update: 2022-07-23
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

hauts les coeurs

Latijn

maximum córdibus

Laatste Update: 2013-06-16
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

et les coeurs de tous.

Latijn

animosque omnium.

Laatste Update: 2010-06-29
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Gosmont

Frans

haut les cœurs

Latijn

sursum cordae

Laatste Update: 2022-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

heureux les coeurs purs, car ils verront dieu.

Latijn

beati mundo corde: quoniam ipsi deum videbunt.

Laatste Update: 2014-02-01
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

l'amour se glisse dans les coeurs mal défendus

Latijn

affluit incautis amor

Laatste Update: 2014-09-25
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Gosmont

Frans

des ténèbres jaillit la lumière pour les coeurs droits.

Latijn

in tenebris lumen rectis corde

Laatste Update: 2022-01-11
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

et dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le saint esprit comme à nous;

Latijn

et qui novit corda deus testimonium perhibuit dans illis spiritum sanctum sicut et nobi

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

puis ils firent cette prière: seigneur, toi qui connais les coeurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,

Latijn

et orantes dixerunt tu domine qui corda nosti omnium ostende quem elegeris ex his duobus unu

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

toutes les voies de l`homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c`est l`Éternel.

Latijn

omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda dominu

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, et je vous rendrai à chacun selon vos oeuvres.

Latijn

et filios eius interficiam in morte et scient omnes ecclesiae quia ego sum scrutans renes et corda et dabo unicuique vestrum secundum opera vestr

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

car de tels hommes ne servent point christ notre seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples.

Latijn

huiusmodi enim christo domino nostro non serviunt sed suo ventri et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentiu

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

et celui qui sonde les coeurs connaît quelle est la pensée de l`esprit, parce que c`est selon dieu qu`il intercède en faveur des saints.

Latijn

qui autem scrutatur corda scit quid desideret spiritus quia secundum deum postulat pro sancti

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d`une mauvaise conscience, et le corps lavé d`une eau pure.

Latijn

accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua mund

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

mais l`Éternel des armées est un juste juge, qui sonde les reins et les coeurs. je verrai ta vengeance s`exercer contre eux, car c`est à toi que je confie ma cause.

Latijn

tu autem domine sabaoth qui iudicas iuste et probas renes et cor videam ultionem tuam ex eis tibi enim revelavi causam mea

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

car ainsi parle le très haut, dont la demeure est éternelle et dont le nom est saint: j`habite dans les lieux élevés et dans la sainteté; mais je suis avec l`homme contrit et humilié, afin de ranimer les esprits humiliés, afin de ranimer les coeurs contrits.

Latijn

quia haec dicit excelsus et sublimis habitans aeternitatem et sanctum nomen eius in excelso et in sancto habitans et cum contrito et humili spiritu ut vivificet spiritum humilium et vivificet cor contritoru

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
7,762,824,643 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK