Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
in 2005 slaagden meer dan 150 studenten.
en 2005, plus de150 étudiantsont obtenu leur diplôme.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
het aantal studenten die slaagden voor de proef.
le nombre d'étudiants réussissant l'épreuve.
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
desondanks slaagden zij erin meer voordelige exploitatiekontrakten te bereiken.
malgré cela, ils ont obtenu des contrats de fonctionnement plus favorables.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
de reformatie begon omdat ze in die opzet niet slaagden.
cependant, comme nous le savons tous, cette évolution a aussi une face cachée qui s'avère particulièrement sombre et désagréable.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
beide steden slaagden erin meer internationale artiesten aan te trekken.
les deux cités ont réussi à attirer dans leurs murs plus d'artistes d'envergure internationale.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
konijnen die fulvestrant kregen slaagden er niet in om zwanger te blijven.
chez des lapines ayant reçu du fulvestrant, la gestation n’a pu être maintenue.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:
maar geen van allen slaagden, iets wat zij als een grote overwinning beschouwt.
mais aucune n'a abouti, ce qu'elle considère comme une grande victoire.
Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
de kandidaten die niet slaagden in het assessment, worden ingedeeld in groep c.
les candidats qui ne réussissent pas l'assessment sont inscrits dans le groupe c.
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in 1957/1958 slaagden wij er niet in de euratom-trein te halen.
en 1957/1958, nous avons raté le train de l'euratom.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sommige bedrijven die er niet in slaagden nieuwe exportmarkten te vinden, zijn failliet gegaan.
dans certains cas, des sociétés qui n'ont pas été en mesure de trouver de nouveaux marchés d'exportation ont fait faillite.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
de nieuwe systemen slaagden erin de rentabiliteit aanmerkelijk te verbeteren en de subsidies belangrijk te verminderen.
les nouveaux systèmes de gestion ont permis d'améliorer le rapport coût/efficacité et de réduire notablement les subventions.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
de deelnemers aan de overgangsexamens die krachtens § 1 niet slaagden maar gedelibereerd worden, zijn geslaagd.
les participants aux examens de passage qui n'ont pas réussi en vertu du § 1er mais sont délibérés, ont terminé les examens avec succès.
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sommige projecten slaagden erin om kernspelers te bereiken via evenementen, zoals blijkt uit het voorbeeld hieronder.
certains projets ont rïussi ë atteindre des personnes clïs gréce ë des ïvïnements comme l'illustre l'exemple «gurantci-apròs:
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kortom, noch het interne herstel, noch een rechtvaardiger belastingstelsel slaagden erin de werkloosheid significant terug te dringen.
désormais, les choix monétaires et macroéconomiques ne sont plus soumis aux arbitrages politiques.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
de indiase producenten/exporteurs slaagden er evenwel in op de krimpende eg-markt grotere hoeveelheden te verkopen.
or, au moment où le marché fléchissait, les producteurs-exportateurs indiens sont parvenus à augmenter sensiblement leur volume de ventes dans la communauté.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
telkens opnieuw slaagde de technologie er niet in haar beloftes waar te maken.
maintes et maintes fois, la technologie n'a pas tenu ses promesses.
Última atualização: 2022-09-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: