Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Пределы Аморреев от возвышенности Акравим и от Селы простирались и далее.
podruèje edomaca prua se od akrabimskog uspona do stijene pa navie.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
И возвратился Гедеон, сын Иоаса, с войны от возвышенности Хереса.
poslije bitke gideon, sin joaev, vrati se preko hareke uzvisine.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
впрочем всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, который сжег Иисус.
od ostalih gradova koji se dizahu na svojim breuljcima izraelci nisu spalili ni jednoga, osim hasora, koji spali joua.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Господь привел их в смятение при виде Израильтян,и они поразили их в Гаваоне сильным поражением, и преследовали их по дороге к возвышенности Вефорона, и поражали их до Азека и до Македа.
i smete ih jahve pred izraelcima, koji ih teko porazie kod gibeona i potjerae prema strmini kojom se uzlazi u bet-horon. tukli su ih sve do azeke i do makede.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
потом поворачивает от севера и идет к Ен-Шемешу, и идет к Гелилофу, который против возвышенности Адуммима, и нисходит к камню Богана, сынаРувимова;
zatim se savijala od sjevera te izlazila na en-eme i doticala gelilot, koji se die prema adumimskom usponu, i silazila na kamen bohana, sina rubenova.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
izlazila je onda juno od akrabimskog uspona, pruala se preko sina i uzlazila juno od kade barnee, prelazila hesron, penjala se k adari i odatle okretala prema karkai,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
И когда Иудеи пришли на возвышенность к пустыне и взглянули на то многолюдство, и вот – трупы, лежащие на земле, и нет уцелевшего.
kad judejci doðoe do straare prema pustinji i obazree se na mnotvo, a ono gle, mrtva tjelesa lee po zemlji; nitko se nije spasio.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: