Şunu aradınız:: karnon (Esperanto - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Esperanto

German

Bilgi

Esperanto

karnon

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Esperanto

Almanca

Bilgi

Esperanto

kaj en la oka tago oni cirkumcidu la karnon de lia prepucio.

Almanca

und am achten tage soll man das fleisch seiner vorhaut beschneiden.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.

Almanca

er hat mir fleisch und haut alt gemacht und mein gebein zerschlagen.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj la karnon kaj la felon li forbruligis per fajro ekster la tendaro.

Almanca

und das fleisch und das fell verbrannte er mit feuer draußen vor dem lager.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

bonkora homo donos bonon al sia animo, kaj kruelulo detruas sian karnon.

Almanca

ein barmherziger mann tut sich selber gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen fleisch.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj vi mangxos la karnon de viaj filoj, kaj la karnon de viaj filinoj vi mangxos.

Almanca

daß ihr sollt eurer söhne und töchter fleisch essen.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj cirkumcidu la karnon de via prepucio, kaj tio estu signo de interligo inter mi kaj vi.

Almanca

ihr sollt aber die vorhaut an eurem fleisch beschneiden. das soll ein zeichen sein des bundes zwischen mir und euch.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj abraham havis la agxon de nauxdek naux jaroj, kiam li cirkumcidis la karnon de sia prepucio.

Almanca

und abraham war neunundneunzig jahre alt, da er die vorhaut an seinem fleisch beschnitt.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj tiuj, kiuj apartenas al kristo jesuo, jam krucumis la karnon kun gxiaj pasioj kaj voluptoj.

Almanca

welche aber christo angehören, die kreuzigen ihr fleisch samt den lüsten und begierden.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kiam alproksimigxos al mi malbonfarantoj, por mangxi mian karnon, miaj kontrauxuloj kaj malamikoj, ili surpusxigxos kaj falos.

Almanca

so die bösen, meine widersacher und feinde, an mich wollen, meine fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

cxar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas gxin, kiel ankaux la sinjoro la eklezion;

Almanca

denn niemand hat jemals sein eigen fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der herr die gemeinde.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

cxar mi ekstermos inter vi virtulojn kaj malpiulojn, tial mia glavo eliros el sia ingo kontraux cxiun karnon de la sudo gxia la nordo.

Almanca

weil ich denn in dir gerechte und ungerechte ausrotte, so wird mein schwert aus der scheide fahren über alles fleisch, von mittag her bis gen mitternacht.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj la bovidon kaj gxian felon kaj gxian karnon kaj gxian malpurajxon li forbruligis per fajro ekster la tendaro, kiel la eternulo ordonis al moseo.

Almanca

aber den farren mit seinem fell, fleisch und mist verbrannte er mit feuer draußen vor dem lager, wie ihm der herr geboten hatte.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj la filisxto diris al david:venu al mi, por ke mi donu vian karnon al la birdoj de la cxielo kaj al la bestoj de la kampo.

Almanca

und sprach zu david: komm her zu mir, ich will dein fleisch geben den vögeln unter dem himmel und den tieren auf dem felde!

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj mi rememoros mian interligon, kiu ekzistas inter mi kaj vi kaj cxiu viva ekzistajxo el cxiu karno, kaj la akvo ne farigxos plu diluvo, por pereigi cxiun karnon.

Almanca

alsdann will ich gedenken an meinen bund zwischen mir und euch und allen lebendigen seelen in allerlei fleisch, daß nicht mehr hinfort eine sintflut komme, die alles fleisch verderbe.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj kiam ili mangxas la karnon de mia popolo, desxiras de ili ilian hauxton, rompas kaj dispecigas iliajn ostojn kvazaux por poto kaj la karnon kvazaux por kaldrono:

Almanca

und fresset das fleisch meines volkes; und wenn ihr ihnen die haut abgezogen habt, zerbrecht ihr ihnen auch die gebeine und zerlegt's wie in einen topf und wie fleisch in einen kessel.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

karnon de fortuloj vi mangxos, kaj sangon de princoj de la tero vi trinkos, kiel de virsxafoj, sxafidoj, kaproj, kaj bovoj, cxiuj bone grasigitaj.

Almanca

fleisch der starken sollt ihr fressen, und blut der fürsten auf erden sollt ihr saufen, der widder, der hammel, der böcke, der ochsen, die allzumal feist und gemästet sind.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kiel ankaux sodom kaj gomora kaj la cxirkauxaj urboj tiel same, kiel cxi tiuj, malcxastigxinte kaj foririnte post fremdan karnon, estas elmontritaj kiel ekzemplo, suferante la punon de eterna fajro.

Almanca

wie auch sodom und gomorra und die umliegenden städte, die gleicherweise wie diese unzucht getrieben haben und nach einem andern fleisch gegangen sind, zum beispiel gesetzt sind und leiden des ewigen feuers pein.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj abraham prenis sian filon isxmael kaj cxiujn naskitajn en lia domo kaj cxiujn acxetitajn per lia mono, cxiun virseksulon el la homoj de la domo de abraham, kaj li cirkumcidis la karnon de ilia prepucio en tiu sama tago, kiel diris al li dio.

Almanca

da nahm abraham seinen sohn ismael und alle knechte, die daheim geboren, und alle, die erkauft, und alles, was männlich war in seinem hause, und beschnitt die vorhaut an ihrem fleisch ebendesselben tages, wie ihm gott gesagt hatte.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

jesuo do diris al ili:vere, vere, mi diras al vi:se vi ne mangxas la karnon de la filo de homo kaj ne trinkas lian sangon, vi ne havas en vi vivon.

Almanca

jesus sprach zu ihnen: wahrlich, wahrlich ich sage euch: werdet ihr nicht essen das fleisch des menschensohnes und trinken sein blut, so habt ihr kein leben in euch.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

eĉ mi, kiu sonĝas tre multe, havas tempojn, en kiuj la sonĝo min fuĝas. tiam la aĵoj aperas al mi klare. disiĝas la nebulo en kiun mi volvas min. kaj ĉiuj videblaj eĝoj vundas la karnon de mia animo. Ĉiuj percepteblaj duroj min dolorigas, ĉar mi ekkonas ilin duraj. Ĉiuj videblaj pezoj de la aĵoj pezas sur mi interne de mia animo.

Almanca

selbst ich, der ich viel träume, kenne zeiten, in denen der traum mich flieht. dann erscheinen mir die dinge deutlich. der nebel, in den ich mich hülle, löst sich auf. und alle sichtbaren kanten verletzen das fleisch meiner seele. alles wahrnehmbar harte schmerzt, denn ich erkenne es als hart. alles sichtbare gewicht der dinge lastet auf mir im inneren meiner seele.

Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,744,946,381 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam