Sie suchten nach: gruppenfreistellung (Deutsch - Griechisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

gruppenfreistellung

Griechisch

απαλλαγή κατά κατηγορίες

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

schirm-gruppenfreistellung

Griechisch

γενική απαλλαγή ευρείας κάλυψης

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

gruppenfreistellung(sverordnung)

Griechisch

Εναρµονισµένη piρακτική

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

"gruppenfreistellung / linienkonferenzen"

Griechisch

«Απαλλαγή ανά κατηγορία / Ναυτιλιακή διάσκεψη»

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

nichtanwendung der gruppenfreistellung

Griechisch

Μη εφαρμογή της απαλλαγής κατά κατηγορίες

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

was ist eine gruppenfreistellung?

Griechisch

Τί είναι η απαλλαγή κατά κατηγορίες;

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

kernbeschränkungen nach der gruppenfreistellung

Griechisch

Περιορισμοί του ανταγωνισμού με ιδιαίτερη σοβαρότητα σύμφωνα με την απαλλαγή κατά κατηγορία

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

4. ausschluß der gruppenfreistellung

Griechisch

γ) «Συμμετοχή δύο μόνο επιχειρήσεων»

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

gruppenfreistellung fu¨r linienschifffahrtskonsortien

Griechisch

Συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Λισσαβόνας — Δελτίο 3-2000, σημείο 1.5

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

gruppenfreistellung für vertikale vereinbarungen

Griechisch

Η απαλλαγή κατά κατηγορία για τις κάθετες συμφωνίες

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

hauptvoraussetzungen für die gruppenfreistellung sind:

Griechisch

(α) διανομή από τον ίδιο τον παραγωγό'

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

ausweitung der gruppenfreistellung von spezialisierungsvereinbarungen

Griechisch

Εξαίρεση συμβάσεων διανομής αυτοκινήτων οχημάτων

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

sie fallen unter die gruppenfreistellung.

Griechisch

Ειδικότερα, καλύπτονται από την απαλλαγή κατά κατηγορία.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

2.6.1 gruppenfreistellung für seeschifffahrtskonsortien

Griechisch

, τυ piίυ η piενταετής διάρκεια ισύς έληε στις 25 Αpiριλίυ 2000.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

entzug (des vorteils der gruppenfreistellung)

Griechisch

άρση του ευεργετήματος της απαλλαγής κατά κατηγορία

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

6. widerruf der gruppenfreistellung im einzelfall

Griechisch

ΤΙΤΛΟΣ iii Ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται στις συμφωνίες πρατηρίων βενζίνης

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

entzug der gruppenfreistellung und nichtanwendung der gvo

Griechisch

ΑΡΣΗ ΤΗΣ ΑΠΑΛΛΑΓΗΣ ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΑΠΑΛΛΑΓΗΣ ΚΑΤΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

außerdem gab es eine gruppenfreistellung für unternehmensketten.

Griechisch

Υπήρξε επίσης μία απαλλαγή κατά κατηγορία για δίκτυα επιχειρήσεων.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

entzug der freistellung und nichtanwendung der gruppenfreistellung

Griechisch

Άρση του ευεργετήματος του ΚΑΚmΤ και μη εφαρμογή του ΚΑΚΜΤ

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

3 = kriterien der einschlägigen gruppenfreistellung erfüllt.

Griechisch

3 = Συμμόρφωση με ανακοίνιοση/απαλλαγή κατά κατηγορία.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Eine bessere Übersetzung mit
7,750,213,777 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK