Usted buscó: gruppenfreistellung (Alemán - Griego)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

gruppenfreistellung

Griego

απαλλαγή κατά κατηγορίες

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

schirm-gruppenfreistellung

Griego

γενική απαλλαγή ευρείας κάλυψης

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

gruppenfreistellung(sverordnung)

Griego

Εναρµονισµένη piρακτική

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

"gruppenfreistellung / linienkonferenzen"

Griego

«Απαλλαγή ανά κατηγορία / Ναυτιλιακή διάσκεψη»

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

nichtanwendung der gruppenfreistellung

Griego

Μη εφαρμογή της απαλλαγής κατά κατηγορίες

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

was ist eine gruppenfreistellung?

Griego

Τί είναι η απαλλαγή κατά κατηγορίες;

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

kernbeschränkungen nach der gruppenfreistellung

Griego

Περιορισμοί του ανταγωνισμού με ιδιαίτερη σοβαρότητα σύμφωνα με την απαλλαγή κατά κατηγορία

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

4. ausschluß der gruppenfreistellung

Griego

γ) «Συμμετοχή δύο μόνο επιχειρήσεων»

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

gruppenfreistellung fu¨r linienschifffahrtskonsortien

Griego

Συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Λισσαβόνας — Δελτίο 3-2000, σημείο 1.5

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

gruppenfreistellung für vertikale vereinbarungen

Griego

Η απαλλαγή κατά κατηγορία για τις κάθετες συμφωνίες

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

hauptvoraussetzungen für die gruppenfreistellung sind:

Griego

(α) διανομή από τον ίδιο τον παραγωγό'

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ausweitung der gruppenfreistellung von spezialisierungsvereinbarungen

Griego

Εξαίρεση συμβάσεων διανομής αυτοκινήτων οχημάτων

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

sie fallen unter die gruppenfreistellung.

Griego

Ειδικότερα, καλύπτονται από την απαλλαγή κατά κατηγορία.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

2.6.1 gruppenfreistellung für seeschifffahrtskonsortien

Griego

, τυ piίυ η piενταετής διάρκεια ισύς έληε στις 25 Αpiριλίυ 2000.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

entzug (des vorteils der gruppenfreistellung)

Griego

άρση του ευεργετήματος της απαλλαγής κατά κατηγορία

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

6. widerruf der gruppenfreistellung im einzelfall

Griego

ΤΙΤΛΟΣ iii Ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται στις συμφωνίες πρατηρίων βενζίνης

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

entzug der gruppenfreistellung und nichtanwendung der gvo

Griego

ΑΡΣΗ ΤΗΣ ΑΠΑΛΛΑΓΗΣ ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΑΠΑΛΛΑΓΗΣ ΚΑΤΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

außerdem gab es eine gruppenfreistellung für unternehmensketten.

Griego

Υπήρξε επίσης μία απαλλαγή κατά κατηγορία για δίκτυα επιχειρήσεων.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

entzug der freistellung und nichtanwendung der gruppenfreistellung

Griego

Άρση του ευεργετήματος του ΚΑΚmΤ και μη εφαρμογή του ΚΑΚΜΤ

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

3 = kriterien der einschlägigen gruppenfreistellung erfüllt.

Griego

3 = Συμμόρφωση με ανακοίνιοση/απαλλαγή κατά κατηγορία.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Obtenga una traducción de calidad con
7,765,736,800 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo