Você procurou por: gruppenfreistellung (Alemão - Grego)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Grego

Informações

Alemão

gruppenfreistellung

Grego

απαλλαγή κατά κατηγορίες

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

schirm-gruppenfreistellung

Grego

γενική απαλλαγή ευρείας κάλυψης

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

gruppenfreistellung(sverordnung)

Grego

Εναρµονισµένη piρακτική

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

"gruppenfreistellung / linienkonferenzen"

Grego

«Απαλλαγή ανά κατηγορία / Ναυτιλιακή διάσκεψη»

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

nichtanwendung der gruppenfreistellung

Grego

Μη εφαρμογή της απαλλαγής κατά κατηγορίες

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

was ist eine gruppenfreistellung?

Grego

Τί είναι η απαλλαγή κατά κατηγορίες;

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

kernbeschränkungen nach der gruppenfreistellung

Grego

Περιορισμοί του ανταγωνισμού με ιδιαίτερη σοβαρότητα σύμφωνα με την απαλλαγή κατά κατηγορία

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

4. ausschluß der gruppenfreistellung

Grego

γ) «Συμμετοχή δύο μόνο επιχειρήσεων»

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

gruppenfreistellung fu¨r linienschifffahrtskonsortien

Grego

Συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Λισσαβόνας — Δελτίο 3-2000, σημείο 1.5

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

gruppenfreistellung für vertikale vereinbarungen

Grego

Η απαλλαγή κατά κατηγορία για τις κάθετες συμφωνίες

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

hauptvoraussetzungen für die gruppenfreistellung sind:

Grego

(α) διανομή από τον ίδιο τον παραγωγό'

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

ausweitung der gruppenfreistellung von spezialisierungsvereinbarungen

Grego

Εξαίρεση συμβάσεων διανομής αυτοκινήτων οχημάτων

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

sie fallen unter die gruppenfreistellung.

Grego

Ειδικότερα, καλύπτονται από την απαλλαγή κατά κατηγορία.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

2.6.1 gruppenfreistellung für seeschifffahrtskonsortien

Grego

, τυ piίυ η piενταετής διάρκεια ισύς έληε στις 25 Αpiριλίυ 2000.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

entzug (des vorteils der gruppenfreistellung)

Grego

άρση του ευεργετήματος της απαλλαγής κατά κατηγορία

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

6. widerruf der gruppenfreistellung im einzelfall

Grego

ΤΙΤΛΟΣ iii Ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται στις συμφωνίες πρατηρίων βενζίνης

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

entzug der gruppenfreistellung und nichtanwendung der gvo

Grego

ΑΡΣΗ ΤΗΣ ΑΠΑΛΛΑΓΗΣ ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΑΠΑΛΛΑΓΗΣ ΚΑΤΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

außerdem gab es eine gruppenfreistellung für unternehmensketten.

Grego

Υπήρξε επίσης μία απαλλαγή κατά κατηγορία για δίκτυα επιχειρήσεων.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

entzug der freistellung und nichtanwendung der gruppenfreistellung

Grego

Άρση του ευεργετήματος του ΚΑΚmΤ και μη εφαρμογή του ΚΑΚΜΤ

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

3 = kriterien der einschlägigen gruppenfreistellung erfüllt.

Grego

3 = Συμμόρφωση με ανακοίνιοση/απαλλαγή κατά κατηγορία.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Consiga uma tradução melhor através
7,774,189,691 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK