Sie suchten nach: reanimacji (Polnisch - Deutsch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Polish

German

Info

Polish

reanimacji

German

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Polnisch

Deutsch

Info

Polnisch

nakaz reanimacji

Deutsch

wiederbelebungsregeln

Letzte Aktualisierung: 2014-12-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Diese Ausrichtung könnte falsch sein.
Bitte löschen Sie diese, wenn Sie dieser Ansicht sind.

Polnisch

decyzje o reanimacji

Deutsch

wiederbelebungsregeln

Letzte Aktualisierung: 2014-12-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Diese Ausrichtung könnte falsch sein.
Bitte löschen Sie diese, wenn Sie dieser Ansicht sind.

Polnisch

oddział anestezji i reanimacji

Deutsch

anästhesieabteilung, krankenhaus-

Letzte Aktualisierung: 2014-12-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Diese Ausrichtung könnte falsch sein.
Bitte löschen Sie diese, wenn Sie dieser Ansicht sind.

Polnisch

zawsze musi być łatwo dostępny sprzęt do reanimacji oraz wyszkolony personel.

Deutsch

eine reanimations-ausrüstung sowie in deren gebrauch geschultes personal müssen jederzeit zur verfügung stehen.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

produkt rapiscan musi być stosowany wyłącznie w szpitalach wyposażonych w sprzęt do reanimacji i monitorowania pacjenta.

Deutsch

rapiscan darf nur in einem krankenhaus angewendet werden, das über eine ausrüstung zur wiederbelebung und Überwachung des patienten verfügt.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

jednak podczas pandemii może być właściwe podanie tej szczepionki takim pacjentom przy zapewnieniu dostępu do sprzętu do reanimacji.

Deutsch

während einer pandemie kann es jedoch zweckmäßig sein, den impfstoff diesen personen zu verabreichen, sofern einrichtungen zur wiederbelebung verfügbar sind.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

preparat należy podawać wyłącznie wtedy, gdy dostępny jest sprzęt do reanimacji w razie konieczności pilnej pomocy medycznej.

Deutsch

das arzneimittel sollte dort verabreicht werden, wo für den medizinischen notfall wiederbelebungsgeräte zur verfügung stehen.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

jednak w przypadku pandemii podanie szczepionki takim pacjentom może być wskazane, o ile w pobliżu dostępny jest sprzęt do reanimacji.

Deutsch

während einer pandemie kann es jedoch zweckmäßig sein, den impfstoff diesen personen zu verabreichen, sofern einrichtungen zur wiederbelebung verfügbar sind.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

w przypadku pandemii może być jednak wskazane podanie szczepionki pod warunkiem, że będzie niezwłocznie dostępny sprzęt do reanimacji w razie potrzeby.

Deutsch

bei einer pandemie kann die verabreichung dieses impfstoffes aber trotzdem angezeigt sein, vorausgesetzt, dass einrichtungen zur wiederbelebung im bedarfsfall sofort verfügbar sind.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Polnisch

jeżeli jednak dojdzie do wybuchu pandemii, podanie szczepionki takim pacjentom może być wskazane, o ile dostępny jest sprzęt do reanimacji.

Deutsch

nach ausbruch einer pandemie kann die verabreichung des impfstoffs an diese personen dennoch angezeigt sein, sofern einrichtungen zur wiederbelebung verfügbar sind.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

leczenie produktem arzerra może prowadzić również do reakcji niepożądanych na wlew, szczególnie podczas pierwszego wlewu, dlatego też powinien być dostępny sprzęt do reanimacji.

Deutsch

die behandlung mit arzerra kann es auch zu infusionsreaktionen, insbesondere während der ersten infusion kommen, weshalb eine ausstattung zur wiederbelebung von patienten unmittelbar verfügbar sein sollte.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

lek aldurazyme należy podawać w szpitalu lub klinice, gdzie dostępny jest sprzęt do reanimacji, a pacjentom przed podaniem infuzji można podać leki zapobiegające reakcji alergicznej.

Deutsch

aldurazyme sollte in einem krankenhaus oder einer klinik mit wiederbelebungsgeräten verabreicht werden, und die patienten benötigen unter umständen vor der infusion entsprechende arzneimittel, um

Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

produkt rienso należy podawać wyłącznie w obecności personelu medycznego przeszkolonego w leczeniu reakcji anafilaktycznych (ciężkich reakcji alergicznych) i przy dostępności sprzętu do reanimacji.

Deutsch

rienso sollte nur angewendet werden, wenn medizinische fachkräfte, die im umgang mit anaphylaktischen (schweren allergischen) reaktionen geschult sind, sowie vollständig ausgestattete einrichtungen zur wiederbelebung vorhanden sind.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

h) badanie noworodków i opieka nad nimi, podejmowanie w razie potrzeby wszelkich niezbędnych działań, w tym, w koniecznych przypadkach, natychmiastowej reanimacji;

Deutsch

h) untersuchung und pflege des neugeborenen; einleitung und durchführung der erforderlichen maßnahmen in notfällen und, wenn erforderlich, durchführung der sofortigen wiederbelebung des neugeborenen;

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Polnisch

złożona częstość występowania zgonu z przyczyn sercowo-naczyniowych, hospitalizacji z powodu niewydolności serca, nawracających zawałów serca, udarów i nagłej śmierci po reanimacji była podobna w grupie aliskirenu oraz w grupie placebo.

Deutsch

die kombinierte rate von kardiovaskulären todesfällen, hospitalisierung aufgrund herzinsuffizienz, erneutem herzinfarkt, schlaganfall und reanimation nach plötzlichem tod waren in der aliskiren- und placebogruppe vergleichbar.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

4.2 personel kabinowy powinien przejść odpowiednie przeszkolenie w zakresie reanimacji i zawsze być w stanie posługiwać się swoim językiem ojczystym oraz językiem angielskim (co najmniej na poziomie 4. według icao), a także umieć ułatwić porozumiewanie się z pasażerami w sytuacji zagrożenia.

Deutsch

4.2 die kabinenbesatzung sollte eine angemessene erste-hilfe-schulung erhalten, ihre mutter­sprache perfekt beherrschen sowie zumindest das von der icao festgelegte niveau 4 in eng­lisch aufweisen, um bei einem notfall die kommunikation mit den fluggästen zu erleichtern.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,750,092,622 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK