Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the grass withereth, and the flower thereof falleth away:
trava vene, a njezin cvijet pada doista daleko.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
biæe kao trava na krovovima, koja se sasuuje pre nego se poèupa,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
the grass withereth, the flower fadeth: but the word of our god shall stand for ever.
sui se trava, cvet opada; ali reè boga naeg ostaje doveka.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
in the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
ujutru cveta i uvene, uveèe se pokosi i sasui.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
in the evening, it is cut down and withereth for we're consumed by thine anger and by thy wrath we're troubled.
uveče se kosi i vene. jer iscrpljuje nas tvoj gnev i tvoja ljutnja nas muči.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
for all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. the grass withereth, and the flower thereof falleth away:
jer je svako telo kao trava, i svaka slava èoveèija kao cvet travni: osui se trava, i cvet njen otpade;
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
for the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
jer sunce ogreja s vruæinom, i osui travu, i cvet njen otpade, i krasota lica njena pogibe; tako æe i bogati u hodjenju svom uvenuti.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
these are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
ovo su oni to pogane vae milostinje jeduæi s vama bez straha i gojeæi se; oblaci bezvodni, koje vetrovi raznose; jesenska drveta nerodljiva, koja su dvaput umrla, i iz korena ièupana;
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: