Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
maszyny introligatorskie
buchbindereimaschinen
Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:
pozostałe maszyny introligatorskie
andere buchbindereimaschinen und -apparate
Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
usługi introligatorskie oraz wykańczalnicze
buchbinderdienste und verarbeitung
Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:
cpa 28.99.11: maszyny introligatorskie, włączając niciarki
cpa 28.99.11: buchbindereimaschinen und -apparate (einschließlich fadenheftmaschinen)
Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
cpa 18.14.10: usługi introligatorskie i podobne usługi
cpa 18.14.10: dienstleistungen der buchbinderei und damit verbundene dienstleistungen
Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
usługi introligatorskie i wykończania książek i podobnych artykułów (składanie, zszywanie, klejenie, cięcie, oprawianie)
druckweiterverarbeitung von büchern usw. durch falzen, zusammentragen, heften, binden, beschneiden
Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
usługi introligatorskie i wykończania, w tym wykończanie zadrukowanych papierów/kartonów, z wyłączeniem wykończania książek, czasopism, broszur, katalogów i materiałów reklamowych i ogłoszeniowych
weiterverarbeitung von anderen drucksachen, bedruckten papieren oder karton (z. b. formularen, etiketten, kalendern) durch falzen, lochen, stanzen, prägen, kleben, kasch
Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
usługi introligatorskie i wykończania czasopism, broszur, katalogów i materiałów reklamowych i ogłoszeniowych (składanie, zszywanie, klejenie, cięcie, oprawianie)
druckweiterverarbeitung von zeitschriften, broschüren, katalogen und werbedrucken (z. b. prospekten, musterkarten usw.) durch falzen, zusammentragen, heften, klebebinden
Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
wyrok z dnia 17.6.2008 r. — sprawa t-420/03 zgłoszeń nr 2 227 731 [dla towarów określanych jako „papier, tektura i wyroby z tych materiałów nieujęte w innych klasach; druki; dzienniki i periodyki, książki; materiały introligatorskie; materiały fotograficzne; materiały piśmiennicze; spoiwa (kleje) do materiałów piśmienniczych; materiały przeznaczone dla artystów; pędzle malarskie; maszyny do pisania i artykuły biurowe (z wyłączeniem mebli); materiały szkoleniowe i instruktażowe (z wyłączeniem aparatów); karty do gry; czcionki drukarskie; klisze (stereotypy)” należących do klasy 16] oraz nr 2 227 734, złożonych w dniu 16 kwietnia 1999 r., i przedstawione poniżej:
urteil vom 17. 6. 2008 — rechtssache t-420/03 spanischen anmeldemarken nrn. 2 227 731 (für die waren „papier, pappe [karton] und waren aus diesen materialien, soweit nicht in anderen klassen enthalten; druckereierzeugnisse; zeitungen und zeitschriften, bücher; buchbinderartikel; fotografien; schreibwaren; klebstoffe für papier- und schreibwaren; künstlerbedarfsartikel; pinsel; schreibmaschinen und büroartikel [ausgenommen möbel]; lehr- und unterrichtsmittel [ausgenommen apparate]; spielkarten; drucklettern; druckstöcke“ in klasse 16) und 2 227 734:
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: