Usted buscó: introligatorskie (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

introligatorskie

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

maszyny introligatorskie

Alemán

buchbindereimaschinen

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

pozostałe maszyny introligatorskie

Alemán

andere buchbindereimaschinen und -apparate

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

usługi introligatorskie oraz wykańczalnicze

Alemán

buchbinderdienste und verarbeitung

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

cpa 28.99.11: maszyny introligatorskie, włączając niciarki

Alemán

cpa 28.99.11: buchbindereimaschinen und -apparate (einschließlich fadenheftmaschinen)

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

cpa 18.14.10: usługi introligatorskie i podobne usługi

Alemán

cpa 18.14.10: dienstleistungen der buchbinderei und damit verbundene dienstleistungen

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

usługi introligatorskie i wykończania książek i podobnych artykułów (składanie, zszywanie, klejenie, cięcie, oprawianie)

Alemán

druckweiterverarbeitung von büchern usw. durch falzen, zusammentragen, heften, binden, beschneiden

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

usługi introligatorskie i wykończania, w tym wykończanie zadrukowanych papierów/kartonów, z wyłączeniem wykończania książek, czasopism, broszur, katalogów i materiałów reklamowych i ogłoszeniowych

Alemán

weiterverarbeitung von anderen drucksachen, bedruckten papieren oder karton (z. b. formularen, etiketten, kalendern) durch falzen, lochen, stanzen, prägen, kleben, kasch

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

usługi introligatorskie i wykończania czasopism, broszur, katalogów i materiałów reklamowych i ogłoszeniowych (składanie, zszywanie, klejenie, cięcie, oprawianie)

Alemán

druckweiterverarbeitung von zeitschriften, broschüren, katalogen und werbedrucken (z. b. prospekten, musterkarten usw.) durch falzen, zusammentragen, heften, klebebinden

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

wyrok z dnia 17.6.2008 r. — sprawa t-420/03 zgłoszeń nr 2 227 731 [dla towarów określanych jako „papier, tektura i wyroby z tych materiałów nieujęte w innych klasach; druki; dzienniki i periodyki, książki; materiały introligatorskie; materiały fotograficzne; materiały piśmiennicze; spoiwa (kleje) do materiałów piśmienniczych; materiały przeznaczone dla artystów; pędzle malarskie; maszyny do pisania i artykuły biurowe (z wyłączeniem mebli); materiały szkoleniowe i instruktażowe (z wyłączeniem aparatów); karty do gry; czcionki drukarskie; klisze (stereotypy)” należących do klasy 16] oraz nr 2 227 734, złożonych w dniu 16 kwietnia 1999 r., i przedstawione poniżej:

Alemán

urteil vom 17. 6. 2008 — rechtssache t-420/03 spanischen anmeldemarken nrn. 2 227 731 (für die waren „papier, pappe [karton] und waren aus diesen materialien, soweit nicht in anderen klassen enthalten; druckereierzeugnisse; zeitungen und zeitschriften, bücher; buchbinderartikel; fotografien; schreibwaren; klebstoffe für papier- und schreibwaren; künstlerbedarfsartikel; pinsel; schreibmaschinen und büroartikel [ausgenommen möbel]; lehr- und unterrichtsmittel [ausgenommen apparate]; spielkarten; drucklettern; druckstöcke“ in klasse 16) und 2 227 734:

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,753,138,264 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo