Preguntar a Google

Usted buscó: vertragsfreiheit (Alemán - Checo)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Checo

Información

Alemán

Vertragsfreiheit

Checo

Smluvní svoboda

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 7
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Vertragsfreiheit

Checo

Autonomie vůle

Última actualización: 2014-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

Vertragsfreiheit

Checo

smluvní volnost

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

2.4 Keine echte Vertragsfreiheit

Checo

2.4 Chybějící skutečná smluvní svoboda

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

Vereinigungs-, Handlungs- und Vertragsfreiheit;

Checo

svobody sdružování se, činnosti a uzavírání smluv,

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 7
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das Prinzip der Vertragsfreiheit (Privatautonomie);

Checo

zásada smluvní svobody (autonomie smluvních stran),

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Ist der Grundsatz der Vertragsfreiheit gewährleistet?

Checo

Jak je respektována smluvní svoboda?

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Nein, dies fällt unter die Vertragsfreiheit.

Checo

Ne, v tomto případě jde o otázku smluvní svobody.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Die Leit­prinzi­pien sind Vertragsfreiheit und ein hohes Verbraucherschutzniveau.

Checo

Hlavními zásadami jsou smluvní svoboda a vysoká úroveň ochrany spotřebitele.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Grundlegende Bedeutung ist dem Grundsatz der Vertragsfreiheit beizumessen.

Checo

Je třeba zdůraznit zásadu smluvní volnosti, která je pro celý proces klíčová.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Solche Lösungen sollten allerdings die Vertragsfreiheit der Rechteinhaber wahren.

Checo

Taková řešení by měla zachovat smluvní svobodu držitelů práv.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Die Vertragsfreiheit ist für Verbraucherverträge nicht weniger wichtig als für B2B-Verträge.

Checo

Svobodné uzavírání smluv je u spotřebitelských smluv stejně důležité jako u smluv uzavíraných mezi podniky.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Die Vertragsfreiheit nach Maßgabe des Unionsrechts und des einzelstaatlichen Rechts bleibt davon unberührt.

Checo

Tímto ustanovením není dotčena smluvní svoboda v souladu s právem Unie a vnitrostátními právními předpisy.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Gewährleistung und Anerkennung des sozialen Dialogs und der Vertragsfreiheit der Wirtschafts- und Sozialpartner.

Checo

Zajistit a uznat sociální dialog a nezávislost hospodářských a sociálních partnerů při vyjednávání.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die Vertragsfreiheit muss gewährleistet sein, z.B. durch Empfehlung von mehreren Stan­dardverträgen;

Checo

bude v každém případě zaručena smluvní svoboda, např. prostřednictvím doporučených standardních smluv;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Für jede Person gilt der Grundsatz der Vertragsfreiheit, der die freie Wahl des Vertragspartners für eine Transaktion einschließt.

Checo

Každý má svobodu vstupovat do smluvních vztahů, včetně svobodného výběru smluvního partnera.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Da von Vertragsfreiheit jedoch in den einschlägigen Vertragsbeziehungen nicht die Rede sein kann, sind solche Befürchtungen unbegründet.

Checo

Vzhledem k tomu, že v příslušných smluvních vztazích reálně neexistuje, nejsou takové obavy opodstatněné.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Da von Vertragsfreiheit jedoch in den einschlägigen Vertrags­beziehungen nicht die Rede sein kann, sind solche Befürchtungen unbegründet.

Checo

Vzhledem k tomu, že v příslušných smluvních vztazích reálně neexistuje, nejsou takové obavy opodstatněné.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

3.3.5 Zur Erleichterung einer grenzüberschreitenden Lizenzierung sollte die Vertragsfreiheit der Rechteinhaber geschützt werden.

Checo

3.3.5 Za účelem usnadnění udělování přeshraničních licencí je nutné zachovat smluvní svobodu nositelů práv.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

3.5.4 In einigen Bereichen der Lebensmittelerzeugung und -verarbeitung gibt es keine Vertragsfreiheit mehr.

Checo

3.5.4 V některých oblastech produkce a výroby potravin již neexistuje smluvní volnost.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo