Vous avez cherché: function name must be a string (Anglais - Français)

Anglais

Traduction

function name must be a string

Traduction

Français

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Français

Infos

Anglais

a subtotal condition must be a string.

Français

une condition de sous-total doit être une chaîne.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

you must provide a string

Français

vous devez saisir une chaîne de caractères

Dernière mise à jour : 2014-08-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

minimizedattributeformat should be a string.

Français

minimizedattributeformat doit être une chaîne de caractère.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

invalid function name.

Français

nom de fonction incorrect.

Dernière mise à jour : 2010-12-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

a name must be entered.

Français

vous devez indiquer un nom.

Dernière mise à jour : 2017-03-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

• concept name – must be a noun or gerund

Français

• nom du concept – doit être un nom ou un substantif

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

the name must be in print form.

Français

le nom doit être inscrit en caractère imprimé.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

the site name must be clearly displayed

Français

le nom du site doit être affiché clairement;

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

modify the function name of the icon.

Français

modifiez le nom de la fonction ou l'icône.

Dernière mise à jour : 2012-03-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

in an xsl-t pattern, the first argument to function %1 must be a string literal, when used for matching.

Français

dans un motif xsl-t, le premier argument à la fonction %1 doit être un élément littéral de chaîne, lorsque utilisé pour établir une correspondance.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

the presenter’s name must be underlined.

Français

soulignez le nom du présentateur.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

neuronal simulation and cognitive function name:

Français

neuronal simulation and cognitive function nom :

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

name and function, name and address of company.

Français

nom et fonction, nom et adresse de l'entreprise.

Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

applicant the applicant’s name must be indicated.

Français

demandeur le nom du demandeur doit être indiqué.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

the fields last name, first name must be filled.

Français

les champs nom, prénom doivent être remplis.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

the name must be a legal entity (trademark names are not acceptable).

Français

le nom doit représenter une personne morale (les noms de marque de commerce ne sont pas acceptés).

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

returns according to the string function name return type.

Français

renvoie en fonction du type de renvoi string.functionname

Dernière mise à jour : 2013-05-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

name must be transmitted if different from account security holder.

Français

doit être transmis si l’expédition contient des marchandises relevant de l’acia et si l’id. d’os = 461 ou 473.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

predefined function names and constants

Français

noms de fonctions prédéfinies et constantes

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Translated.com

Anglais

standard layer names must be used.

Français

il faut utiliser les noms de calque normalisés.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,941,425,570 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK