Vous avez cherché: naseliti (Serbe - Suédois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Serbian

Swedish

Infos

Serbian

naseliti

Swedish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Serbe

Suédois

Infos

Serbe

ovo je poèivalište moje uvek, ovde æu se naseliti; jer mi je omilelo.

Suédois

detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

jer æe se naseliti u njoj juda, i svi gradovi njegovi, i ratari i koji idu za stadom.

Suédois

och juda folk med alla sina städer skall samlat bo däri, åkermän jämte vandrande herdar.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i umnožiæu u vama ljude, dom izrailjev sav koliki je, i gradovi æe se naseliti i pustoline sagraditi.

Suédois

och jag skall församla på eder människor i myckenhet, alla israels barn, så många de äro; och städerna skola ånyo bliva bebodda och ruinerna åter byggas upp.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i sretaæe se divlje zveri s buljinama, aveti æe se dovikivati, onde æe se naseliti veštice i naæi poèivalište.

Suédois

schakaler bo där tillsammans med andra ökendjur, och gastar ropa där till varandra; ja, där kan lilit få ro, där kan hon finna en vilostad.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i asor æe biti stan zmajevski, pustinja do veka: niko se neæe onde naseliti, niti æe se baviti u njemu sin èoveèji.

Suédois

och hasor skall bliva en boning för schakaler en ödemark till evärdlig tid; ingen skall mer bo där och intet människobarn där vistas.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

kao kad gospod zatre sodom i gomor i susedstvo njihovo, govori gospod, neæe se niko onde naseliti, niti æe se baviti u njoj sin èoveèji.

Suédois

likasom när sodom och gomorra med sina grannstäder omstörtades av gud, säger herren, så skall ingen mer bo där och intet människobarn där vistas.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

neæete uæi u zemlju, za koju podigavši ruku svoju zakleh se da æu vas naseliti u njoj, osim haleva, sina jefonijinog i isusa, sina navinog.

Suédois

sannerligen, ingen av eder skall komma in i det land som jag med upplyft hand har lovat giva eder till boning, ingen förutom kaleb, jefunnes son, och josua, nuns son.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i reèe mu: trèi. govori onom mladiæu i reci: jerusalimljani æe se naseliti po selima radi mnoštva ljudi i stoke što æe biti u njemu.

Suédois

och han sade till denne: »skynda åstad och tala till den unge mannen där och säg: 'jerusalem skall ligga såsom en obefäst plats; så stor myckenhet av människor och djur skall finnas därinne.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

govoreæi: ne, nego idemo u zemlju misirsku, da ne vidimo rat i glas trubni ne èujemo i ne budemo gladni hleba, i onde æemo se naseliti,

Suédois

utan tänken: »nej, vi vilja begiva oss till egyptens land, där vi slippa att se krig och höra basunljud och hungra efter bröd, där vilja vi bo» --

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

askalon æe videti i uplašiæe se, i gaza æe se vrlo uzmuèiti, i akaron, što ga osramoti nadanje njegovo, i poginuæe car u gazi; i askalon se neæe naseliti.

Suédois

askelon må se det med fruktan, och gasa med stor bävan, så ock ekron, ty dess hopp skall komma på skam. gasa mister sin konung, askelon bliver en obebodd plats

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i sva æe se zemlja pretvoriti u ravnicu od gavaje do rimona s juga jerusalimu, koji æe se podignuti i naseliti na svom mestu od vrata venijaminovih do mesta gde su prva vrata, do vrata na uglu, i od kule ananeilove do teska carevog.

Suédois

hela landet från geba till rimmon, söder om jerusalem, skall då förvandlas till en slättmark; men själva staden skall trona på sin höjd, och sträcka sig från benjaminsporten ända till den plats där den förra porten stod, till hörnporten och hananeltornet och till de kungliga vinpressarna;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,763,900,742 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK