Hai cercato la traduzione di the digits must to be blank da Inglese a Francese

Inglese

Traduttore

the digits must to be blank

Traduttore

Francese

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Inglese

Francese

Informazioni

Inglese

must be blank or alpha-num.

Francese

du poste doivent Être vides ou alphanum.

Ultimo aggiornamento 2015-05-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

fields 14 to 17 must be blank.

Francese

les zones 14 à 17 doivent Être en blanc.

Ultimo aggiornamento 2015-05-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

first 6 digits must be the hs code

Francese

les six premiers chiffres doivent correspondre au code sh

Ultimo aggiornamento 2016-12-01
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Inglese

same digits must not be orthogonally adjacent.

Francese

les cases adjacentes horizontalement ou verticalement ne doivent pas contenir des chiffres identiques.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

date cannot be blank.

Francese

la date ne peut pas être vide.

Ultimo aggiornamento 2006-11-19
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

{0} cannot be blank.

Francese

{0} ne peut pas rester vide.

Ultimo aggiornamento 2010-12-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

password cannot be blank.

Francese

le champ mot de passe ne peut pas rester vide.

Ultimo aggiornamento 2010-12-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

the sail number has the digits

Francese

le no de voile a les chiffres

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

dimension name cannot be blank.

Francese

le nom de la dimension ne peut pas rester vide.

Ultimo aggiornamento 2010-12-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

the actual or apparent height of the digits must not be less than 4 mm.

Francese

la hauteur réelle ou apparente des chiffres alignés ne doit pas être inférieure à 4 mm.

Ultimo aggiornamento 2016-10-16
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Translated.com

Inglese

bones of the digits of the hand

Francese

os des doigts

Ultimo aggiornamento 2014-11-14
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

keystore password cannot be blank.

Francese

le mot de passe du keystore ne peut pas rester vide.

Ultimo aggiornamento 2010-12-12
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

283 o field 64 and/or field 69 must be blank.

Francese

283 o la zone 64 ou la zone 69 doit être en blanc.

Ultimo aggiornamento 2015-05-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

the user thereby ends the digits entered.

Francese

de cette manière, l'utilisateur termine les chiffres introduits.

Ultimo aggiornamento 2014-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

in any case both dangers must to be removed.

Francese

il faut éliminer ces risques.

Ultimo aggiornamento 2015-05-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

for the random formula to work the last two digits must be different and always increase in number.

Francese

pour que la formule de randomisation fonctionne, il faut que les deux derniers chiffres soient différents et qu'ils aillent toujours en augmentant.

Ultimo aggiornamento 2015-05-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

all digits must be input in the special authority field26 of the customs documentation.

Francese

tous ces chiffres doivent figurer dans la zone d’autorisation spéciale 26 des documents douaniers.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

the digits constituting the approval number must face the same way as the "e ".

Francese

les chiffres qui le composent doivent être orientés comme la lettre "e ".

Ultimo aggiornamento 2016-09-30
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Riferimento: IATE
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Inglese

fields "hours at 1.0" to "hours at oth" must be blank.

Francese

les zones « heures a 1.0 » à « heures a aut » doivent Être en blanc.

Ultimo aggiornamento 2015-05-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Inglese

- numbers with more than 5 digits should (with more than 6 digits must) be appropriately subdivided.

Francese

- lorsqu'une suite numérique comporte plus de 5 ou 6 chiffres, le mode de regroupement des chiffres doit être judicieusement choisi.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,713,874,945 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK