検索ワード: rozdzial (ポーランド語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Polish

French

情報

Polish

rozdzial

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ポーランド語

フランス語

情報

ポーランド語

rozdzial 7

フランス語

chapitre 7

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 19
品質:

ポーランド語

powiązania ponadgraniczne rozdzial 7 7.

フランス語

liens transfrontière chapitre 7 7.

最終更新: 2012-03-19
使用頻度: 3
品質:

ポーランド語

procedury końca dnia rozdzial 6 6.

フランス語

procédures de fin de journée chapitre 6 6.

最終更新: 2012-03-19
使用頻度: 3
品質:

ポーランド語

dziennik urzędowy unii europejskiej rozdzial 2

フランス語

journal officiel des communautés européennes chapitre 2

最終更新: 2012-03-19
使用頻度: 6
品質:

ポーランド語

spis treŚci strona wstęp rozdzial 1 1.

フランス語

sommaire page introduction chapitre 1 1.

最終更新: 2012-03-19
使用頻度: 3
品質:

ポーランド語

rozdzial 7 przedstawia system rezerw obowiązkowych eurosystemu .

フランス語

le chapitre 7 présente le régime des réserves obligatoires de l' eurosystème .

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

dziennik urzędowy unii europejskiej rozdzial 3 10 / t. 3

フランス語

journal officiel des communautés européennes chapitre 3 l 185/13

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

rozdzial 1 podaje ogólny zarys ram operacyjnych polityki pieniężnej eurosystemu .

フランス語

le chapitre 1 donne une vue d' ensemble du cadre opérationnel de la politique monétaire de l' eurosystème .

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

rozdzial 3 opisuje operacje otwartego rynku , podczas gdy rozdzial 4 przedstawia dostępne dla kontrahentów kredyty i lokaty oferowane przez bank centralny na koniec dnia .

フランス語

le chapitre 3 décrit les opérations d' open market , tandis que le chapitre 4 présente les facilités permanentes accessibles aux contreparties .

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

d ) i n n e c e c h y o p e r a c y j n e cechy operacyjne przyjmowanie lokat terminowych można podsumować następująco : --- lokaty przyjmuje się w celu zaabsorbowania plynność , --- częstotliwość przyjmowania lokat nie jest znormalizowana , --- termin zapadalności lokat nie jest znormalizowany , --- przyjmowanie lokat zazwyczaj dokonywane jest poprzez szybkie przetargi , chociaż nie jest wykluczona możliwość wykorzystania procedur dwustronnych ( patrz rozdzial 5 ) , --- przyjmowanie lokat zazwyczaj dokonywane jest w sposób zdecentralizowany przez krajowe banki centralne ( rada prezesów ebc zdecyduje , czy w wyjątkowych okolicznościach dwustronne przyjmowanie lokat terminowych może być wykonywane przez ebc ) ( 13 ) , --- eurosystem może wybrać , zgodnie z kryteriami określonymi w ppkt 2.2 , ograniczoną liczbę kontrahentów do udzialu w przyjmowaniu lokat terminowych .

フランス語

d ) a u t r e s c a r a c t é r i s t i q u e s o p é r a t i o n n e l l e s les caractéristiques opérationnelles des reprises de liquidité en blanc peuvent être résumées comme suit : — les dépôts sont collectés en vue de retirer des liquidités , — la fréquence des opérations de reprises de liquidité en blanc n' est pas normalisée , — la durée des dépôts n' est pas normalisée , — les reprises de liquidité en blanc sont normalement effectuées par voie d' appels d' offres rapides , bien que la possibilité de recourir à des opérations bilatérales ne soit pas exclue ( chapitre 5 ) , — les reprises de liquidité en blanc sont normalement effectuées de manière décentralisée par les banques centrales nationales ( le conseil des gouverneurs de la bce décidera si , dans des circonstances exceptionnelles , des opérations bilatérales de reprise de liquidité en blanc peuvent être exécutées par la bce ) ( 13 ) , — conformément aux critères spécifiés dans la section 2.2 , l' eurosystème peut sélectionner un nombre limité de contreparties pour les reprises de liquidité en blanc .

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,760,122,785 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK