Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
Preisdiskriminierung
Διακρίσεις των τιμών
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Drittens kann in Bezug auf die Preisdiskriminierung und Weiterverkaufsbeschränkungen das Wettbewerbsrecht greifen.
Κατά τρίτον, το δίκαιο περί ανταγωνισμού μπορεί να υπεισέρχεται ως προς διακρίσεις τιμών και περιορισμούς στην επαναπώληση.
Eine Preisdiskriminierung zwischen heimischen Abnehmern beeinträchtigt den Handel zwischen Mitgliedstaaten normalerweise nicht.
Η εφαρµογή τιµών p i ο υ εισάγουν διακρίσεις µεταξύ εγχώριων p i ε λ α τών δεν ε p i η ρ ε άζει κανονικά το διασυνοριακό ε µ p i όριο .
Letzteres führt zu Preisdiskriminierung zwischen den Märkten und negiert das Prinzip des einen Marktes für ein Gut.
Tο τελευταίο οδηγεί σε διακρίσεις τιμών, μεταξύ των αγορών, και αρνείται την αρχή της μιας αγοράς για ένα αγαθό.
Im in diesem Beispiel beschriebenen Großhandel ist die Gefahr eines Verlusts an markeninternem Wettbewerb und einer Preisdiskriminierung gering.
Στην αγορά χονδρικής πώλησης που περιγράφεται στο παρόν παράδειγμα, ο κίνδυνος άμβλυνσης του ενδοσηματικού ανταγωνισμού και διακρίσεων σε επίπεδο τιμών είναι χαμηλός.
Dies würde zu einer größeren Marktsegmentierung/Preisdiskriminierung zulasten der Verbraucher führen und dem Binnenmarkt erheblich schaden.
Αυτό θα οδηγούσε σε μεγαλύτερη κατάτμηση της αγοράς/άσκηση διακρίσεων σε επίπεδο τιμών εις βάρος των καταναλωτών και θα υπονόμευε σοβαρά την ενιαία αγορά.
Außerdem gab es keinen Nachweis für Möglichkeiten einer Preisdiskriminierung zwischen "angestammten" und neuen Kunden.
Επιπλέον, δεν υπήρχαν ενδείξεις για ενδεχόμενες δυνατότητες διαφοροποίησης των τιμών μεταξύ "παλαιών/εξαρτημένων" και νέων πελατών.
Außerdem gab es keinen Nachweis für Möglichkeiten einer Preisdiskriminierung zwischen „angestammten" und neuen Kunden.
Επιπλέον, δεν υπήρχαν ενδείξεις για ενδεχόμενες δυνατότητες διαφοροποίησης των τιμών μεταξύ «παλαιών/ εξαρτημένων» και νέων πελατών.
Außerdem gingen bei der Kommission informelle Beschwerden über Preisdiskriminierung, unterschiedliche Behandlung von Kunden, verzögerte Bedienung und die Qualität der Leistungen ein.
Η Επιτροπή έλαβε, επίσης, ανεπίσημες καταγγελίες για τιμολογήσεις και μεταχείριση που εισάγουν διακρίσεις, για καθυστερήσεις παροχής ή για την ποιότητα των υπηρεσιών.
Mit dem Abbau von geographisch ausgerichteten Handelshemmnissen dürfte sich die Marktmacht und damit auch das Potential für Preisdiskriminierung zwischen den EU-Märkten verringern.
Η εξάλειψη των γεωγραφικών φραγμών της αγοράς στις συναλλαγές θεωρείται ότι διαβρώνει τη δύναμη της αγοράς, μειώνοντας, ως εκ τούτου, τη δυνατότητα διάκρισης των τιμών στις αγορές της ΕΕ.
43. Unterschiedliche Kundengruppen und Preisdiskriminierung: Der Umfang des Produktmarkts kann dadurch eingeschränkt sein, daß gesonderte Gruppen von Kunden bestehen.
Η ύπειρξη διαφόρων ομάδων καταναλωτών μπορεί να οδηγήσει σε στενότερο ορισμό της αγοράς του σχετικού προϊόντος.
Die Gefahren für den Wettbewerb liegen hauptsächlich darin, dass der markeninterne Wettbewerb verringert und der Markt aufgeteilt wird, was vor allem der Preisdiskriminierung Vorschub leisten kann.
Οι πιθανοί κίνδυνοι σε επίπεδο ανταγωνισμού συνίστανται κυρίως στην άμβλυνση του ενδοσηματικού ανταγωνισμού και στον καταμερισμό της αγοράς, που μπορεί ιδίως να διευκολύνουν τις διακρίσεις ως προς τις τιμές.
Eine Verknüpfung von Alleinvertrieb und Alleinbezug erhöht die Gefahr des Verlustes an markeninternem Wettbewerb und einer Aufteilung von Märkten, was insbesondere der Preisdiskriminierung Vorschub leisten kann.
Ο συνδυασμός αποκλειστικής διανομής με αποκλειστική προμήθεια αυξάνει τους πιθανούς κινδύνους μείωσης του ενδοσηματικού ανταγωνισμού και καταμερισμού της αγοράς, που μπορεί ιδίως να διευκολύνουν τις διακρίσεις ως προς τις τιμές.
Neben wettbewerbswidrigen Praktiken wie Quersubventionierung, Preisdiskriminierung und Preispooling können staatliche Handelsunternehmen schon durch ihre marktbeherrschende Stellung wie durch ihre engen Verbindungen zu staatlichen Stellen die Handelsbedingungen verfalschen.
Δεύτερος παγκόσμιος εξαγωγέας γεωργικών προϊόντων και προϊόντων διατροφής, οι ΕΚ θεωρούν τον ανταγωνισμό κατά τις εξαγωγές ως μείζον διακύβευμα των διαπραγματεύσεων του ΠΟΕ για τη γεωργία.
Preisdifferenzen infolge von Informationsdefiziten, von Preisdiskriminierung wegen eingeschränkter Wahlfreiheit oder infolge paralleler Märkte gelten nicht als qualitativ bedingt, sondern kennzeichnen unterschiedliche Preise für gleiche Güter.
Μια θέση απασχόλησης είναι μια ρητή ή σιωπηρή σύμβαση (5) μεταξύ ενός ατόμου