Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Ето защо би следвало да се разграничават степените на развитие на предприемачеството.
daher sollte zwischen unterschiedlichen ausprägungsgraden von unternehmergeist unterschieden werden.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Разграничават се следните категории продукти и услуги, свързани с животни:
folgende kategorien sind zu unterscheiden:
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Следователно не е необходимо да се разграничават обратими и необратими методи на зашеметяване.
eine unterscheidung zwischen reversiblen und irreversiblen betäubungsverfahren ist daher nicht erforderlich.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
те не разграничават въпросните продукти в зависимост от капацитета, изразен в джаули;
sie nehmen keine unterteilung der fraglichen erzeugnisse nach ihrer schussenergie in joule vor.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Комитетът призовава да се разграничават понятията строгост и ефективност при оценката на дадена санкция.
er fordert, bei der bewertung einer strafe zwischen strenge und wirksamkeit zu unterscheiden.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Въпреки че някои страни в ЕС отчитат конфискации накрек, понякога те не се разграничават от тези на
für italien, zypern, die niederlande und rumänien lagen für 2003 keine daten zur zahl der sicherstellungen von kokain vor; für irland und das vereinigte königreich lagen für 2003 weder daten zur zahl noch zur mengeder kokain-sicherstellungen vor.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Задълженията и задачите на националния орган по акредитация се разграничават ясно от онези на други национални власти.
die verantwortlichkeiten und aufgaben der nationalen akkreditierungsstelle sind von denen anderer nationaler behörden klar abgegrenzt.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Впрочем в своето съобщение Комисията се позовава на тях11 и предлага да се разграничават почтените от непочтените фалити.
die kommission nimmt darauf in ihrer mitteilung bezug11 und schlägt vor, zwischen redlichem und unredlichem scheitern zu unterscheiden.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
1.1 Островните региони имат общи постоянни характеристики и особености, които значително ги разграничават от континенталните територии.
1.1 inselgebiete weisen gemeinsame eigenschaften und besonderheiten auf, die dauerhaft bestehen und sie deutlich von den festlandgebieten unterscheiden.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
2.1.5 Островните региони имат общи постоянни характеристики и особености, които ги разграничават от континенталните територии.
2.1.5 inselgebiete weisen gemeinsame eigenschaften und besonderheiten auf, die dauerhaft bestehen und sie deutlich von den festlandgebieten unterscheiden.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
В много страни системите за регистрация, използвани в здравеопазването, не са проектирани да разграничават лицата според имигрантския им статут.
in vielen ländern sind die gesundheitserfassungssysteme nicht so konzipiert, dass der migrationshintergrund der patienten erfasst werden kann.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
В допълнение, вече не е необходимо да се разграничават заявените от незаявените посещения, като по този начин ще бъде избегнато заобикалянето на правилата.
außerdem wird künftig kein unterschied mehr gemacht zwischen erbetenen und ungebetenen besuchen, damit die vorschriften nicht unterlaufen werden können.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
41 — Те се ползват от особено голяма защита и затова трябва стриктно да се разграничават от други указания, които обозначават дадено вино.
41 — diese genießen einen besonders hohen schutz und sind deshalb streng von anderen einen wein kennzeichnenden angaben abzugrenzen.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
(24) Личните данни следва да се разграничават въз основа на степента на тяхната точност и надеждност, доколкото това е възможно.
(24) die personenbezogenen daten sollten so weit wie möglich nach ihrer richtigkeit und zuverlässigkeit unterschieden werden.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Кредитните институции разграничават, особено при изключителни обстоятелства, активите, по което е поето задължение, и неизползваните активи, които са винаги достъпни.
die kreditinstitute unterscheiden zwischen verpfändeten und unbelasteten aktivposten, die jederzeit, insbesondere in krisensituationen verfügbar sind.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
4.3.7 Трябва да се създадат условия потребителите във всички държави членки на ЕС да могат да разграничават законните от незаконните сайтове, включително за да може да се подават жалби.
4.3.7 die europäischen verbraucher müssen befähigt werden, in jedem mitgliedstaat zwischen illegalen und legalen websites zu unterscheiden, auch damit sie klagen einreichen können.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
(5) Вариант 2 — въвеждане на система за означаване на късите продажби, така че регулаторните органи да могат да разграничават късите от дългите сделки.
(5) option 2 – einführung eines systems zur kennzeichnung von leerverkäufen, so dass die regulierungsbehörden feststellen können, welche transaktionen „long“ sind und welche „short“.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
В глава v се разграничават три различни сценария във връзка с акцизните стоки, които се държат на територията на държавите-членки и/или се движат между тях след освобождаването за потребление.
kapitel v unterscheidet zwischen drei fällen des besitzes und der beförderung verbrauchsteuerpflichtiger waren zwischen mitgliedstaaten nach der Überführung in den steuerrechtlich freien verkehr.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ЕИСК подкрепя запазването на сегашното определение за „храни за специални медицински цели“, за да могат да се разграничават от храните за общо потребление и да се гарантира, че в състава им са включени основни съставки.
der ewsa spricht sich für die beibehaltung der derzeitigen definition von "lebensmitteln für besondere medizinische zwecke" aus, um eine abgrenzung von lebensmitteln für den allgemeinen verzehr zu ermöglichen und um sicherzustellen, dass wesentliche inhaltsstoffe in ihrer formulierung erfasst werden.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
1.3 Изключително важно е да се запази сегашното определение за „храни за специални медицински цели“, за да могат да се разграничават от храните за общо потребление и да се гарантира, че в състава им са включени основни съставки като аминокиселини или олигопептиди.
1.3 die derzeitige definition von "lebensmitteln für besondere medizinische zwecke" sollte unbedingt beibehalten werden, um eine abgrenzung von lebensmitteln für den allgemeinen verzehr zu ermöglichen und um sicherzustellen, dass wesentliche inhaltsstoffe wie aminosäuren und oligopeptide in ihrer formulierung erfasst werden.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting