Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
Ето защо би следвало да се разграничават степените на развитие на предприемачеството.
daher sollte zwischen unterschiedlichen ausprägungsgraden von unternehmergeist unterschieden werden.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Разграничават се следните категории продукти и услуги, свързани с животни:
folgende kategorien sind zu unterscheiden:
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Следователно не е необходимо да се разграничават обратими и необратими методи на зашеметяване.
eine unterscheidung zwischen reversiblen und irreversiblen betäubungsverfahren ist daher nicht erforderlich.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
те не разграничават въпросните продукти в зависимост от капацитета, изразен в джаули;
sie nehmen keine unterteilung der fraglichen erzeugnisse nach ihrer schussenergie in joule vor.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Комитетът призовава да се разграничават понятията строгост и ефективност при оценката на дадена санкция.
er fordert, bei der bewertung einer strafe zwischen strenge und wirksamkeit zu unterscheiden.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Въпреки че някои страни в ЕС отчитат конфискации накрек, понякога те не се разграничават от тези на
für italien, zypern, die niederlande und rumänien lagen für 2003 keine daten zur zahl der sicherstellungen von kokain vor; für irland und das vereinigte königreich lagen für 2003 weder daten zur zahl noch zur mengeder kokain-sicherstellungen vor.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Задълженията и задачите на националния орган по акредитация се разграничават ясно от онези на други национални власти.
die verantwortlichkeiten und aufgaben der nationalen akkreditierungsstelle sind von denen anderer nationaler behörden klar abgegrenzt.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Впрочем в своето съобщение Комисията се позовава на тях11 и предлага да се разграничават почтените от непочтените фалити.
die kommission nimmt darauf in ihrer mitteilung bezug11 und schlägt vor, zwischen redlichem und unredlichem scheitern zu unterscheiden.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
1.1 Островните региони имат общи постоянни характеристики и особености, които значително ги разграничават от континенталните територии.
1.1 inselgebiete weisen gemeinsame eigenschaften und besonderheiten auf, die dauerhaft bestehen und sie deutlich von den festlandgebieten unterscheiden.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2.1.5 Островните региони имат общи постоянни характеристики и особености, които ги разграничават от континенталните територии.
2.1.5 inselgebiete weisen gemeinsame eigenschaften und besonderheiten auf, die dauerhaft bestehen und sie deutlich von den festlandgebieten unterscheiden.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
В много страни системите за регистрация, използвани в здравеопазването, не са проектирани да разграничават лицата според имигрантския им статут.
in vielen ländern sind die gesundheitserfassungssysteme nicht so konzipiert, dass der migrationshintergrund der patienten erfasst werden kann.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
В допълнение, вече не е необходимо да се разграничават заявените от незаявените посещения, като по този начин ще бъде избегнато заобикалянето на правилата.
außerdem wird künftig kein unterschied mehr gemacht zwischen erbetenen und ungebetenen besuchen, damit die vorschriften nicht unterlaufen werden können.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
41 — Те се ползват от особено голяма защита и затова трябва стриктно да се разграничават от други указания, които обозначават дадено вино.
41 — diese genießen einen besonders hohen schutz und sind deshalb streng von anderen einen wein kennzeichnenden angaben abzugrenzen.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(24) Личните данни следва да се разграничават въз основа на степента на тяхната точност и надеждност, доколкото това е възможно.
(24) die personenbezogenen daten sollten so weit wie möglich nach ihrer richtigkeit und zuverlässigkeit unterschieden werden.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Кредитните институции разграничават, особено при изключителни обстоятелства, активите, по което е поето задължение, и неизползваните активи, които са винаги достъпни.
die kreditinstitute unterscheiden zwischen verpfändeten und unbelasteten aktivposten, die jederzeit, insbesondere in krisensituationen verfügbar sind.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
4.3.7 Трябва да се създадат условия потребителите във всички държави членки на ЕС да могат да разграничават законните от незаконните сайтове, включително за да може да се подават жалби.
4.3.7 die europäischen verbraucher müssen befähigt werden, in jedem mitgliedstaat zwischen illegalen und legalen websites zu unterscheiden, auch damit sie klagen einreichen können.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(5) Вариант 2 — въвеждане на система за означаване на късите продажби, така че регулаторните органи да могат да разграничават късите от дългите сделки.
(5) option 2 – einführung eines systems zur kennzeichnung von leerverkäufen, so dass die regulierungsbehörden feststellen können, welche transaktionen „long“ sind und welche „short“.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
В глава v се разграничават три различни сценария във връзка с акцизните стоки, които се държат на територията на държавите-членки и/или се движат между тях след освобождаването за потребление.
kapitel v unterscheidet zwischen drei fällen des besitzes und der beförderung verbrauchsteuerpflichtiger waren zwischen mitgliedstaaten nach der Überführung in den steuerrechtlich freien verkehr.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ЕИСК подкрепя запазването на сегашното определение за „храни за специални медицински цели“, за да могат да се разграничават от храните за общо потребление и да се гарантира, че в състава им са включени основни съставки.
der ewsa spricht sich für die beibehaltung der derzeitigen definition von "lebensmitteln für besondere medizinische zwecke" aus, um eine abgrenzung von lebensmitteln für den allgemeinen verzehr zu ermöglichen und um sicherzustellen, dass wesentliche inhaltsstoffe in ihrer formulierung erfasst werden.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
1.3 Изключително важно е да се запази сегашното определение за „храни за специални медицински цели“, за да могат да се разграничават от храните за общо потребление и да се гарантира, че в състава им са включени основни съставки като аминокиселини или олигопептиди.
1.3 die derzeitige definition von "lebensmitteln für besondere medizinische zwecke" sollte unbedingt beibehalten werden, um eine abgrenzung von lebensmitteln für den allgemeinen verzehr zu ermöglichen und um sicherzustellen, dass wesentliche inhaltsstoffe wie aminosäuren und oligopeptide in ihrer formulierung erfasst werden.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível