From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
unzutreffend.
to není pravda.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
unzutreffend. - aber...
nesprávně...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
dies ist unzutreffend.
toto tvrzení je chybné.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
unzutreffend in diesem fall.
v tomto případě nesedí.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
der satz ist vollkommen unzutreffend.
toto slovní spojení je zcela chybné.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die frühere formulierung ist unzutreffend.
původní text byl nesprávný.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
4 und 5 durch die kommission unzutreffend.
4 a 5 komisí nepřesný.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
es sei unzutreffend, dass die nach art. 11 abs.
krom toho komise zpochybňuje, že osvobození udělené čl.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
obwohl es, genau betrachtet, nicht unzutreffend ist.
nejsem si jistá, jestli jsme udělali dobře.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
das wort "band" wäre in diesem kontext eher unzutreffend.
výraz "kapela" není v tomto kontextu právě nejvhodnější, přestože hrajeme společně, odtud tedy slovo "soubor".
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
(16) die kommission hält diese argumentation für offenkundig unzutreffend.
(16) komise považuje tento argument za prokazatelně mylný.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
112 ff. des angefochtenen urteils die entscheidungspraxis der kommission unzutreffend dargestellt habe.
uvádí, že komise měla za to, že se čl.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die kommission hält diese argumentation für unzutreffend und schließt sich hierzu vielmehr den ausführungen deutschlands an.
komise považuje tuto argumentaci za nesprávnou a mnohem více se přiklání k údajům německa.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
a) anlaß zur annahme besteht, daß die nach absatz 1 erteilten angaben unzutreffend sind;
(a) existuje dostatečný důvod k předpokladu, že údaje poskytnuté v souladu s povinnostmi uvedenými v odstavci 1 jsou nesprávné;
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
sie hat hingegen weder nachgewiesen noch auch nur vorgetragen, dass das gericht die beweise offensichtlich unzutreffend gewürdigt hätte.
neprokázala však ani netvrdila, že soud provedl zjevně nesprávné posouzení důkazů.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a) der begründete verdacht besteht, dass die nach absatz 2 erteilten angaben falsch oder unzutreffend sind;
a) existují dostatečné důvody pro podezření, že údaje poskytnuté v souladu s odstavcem 2 jsou nepravdivé nebo nepřesné;
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:
b) der begründete verdacht besteht, dass die nach artikel 13 absatz 1 erteilten angaben falsch oder unzutreffend sind;
b) existuje důvodné podezření, že údaje poskytnuté podle čl. 13 odst. 1 jsou nepravdivé nebo nesprávné;
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:
b) der begründete verdacht besteht, dass die nach artikel 21 absatz 1 erteilten angaben im antrag falsch oder unzutreffend sind, oder
b) existuje důvodné podezření, že jsou údaje poskytnuté podle čl. 21 odst. 1 nepravdivé nebo nesprávné; nebo
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:
sie macht geltend, das gericht habe in der angefochtenen entscheidung die art. 4 buchst. c ks, 67 ks und 95 ks unzutreffend ausgelegt.
tvrdí, že soud v napadeném rozsudku vyložil nesprávně čl. 4 písm. c) uo a články 67 uo a 95 uo.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
"ihre voraussetzung, dass ich meine freunde wie patienten behandle, ist nachweisbar unzutreffend, und wer von uns die neurose hat..."
vaše tvrzení, že se k přátelům chovám jako k pacientům je holá nepravda.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting