De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
streitsachen
Правни разходи
Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
rechtsberatung, streitsachen und verstöße
Правни съвети, съдебни спорове и нарушения
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in streitsachen über den schadensersatz ist der gerichtshof zuständig.
Съдът на Европейските общности е компетентен по отношение на всякакви спорове, отнасящи се до поправянето на такива вреди.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sonstige finanzkosten artikel 2 3 2 — insgesamt streitsachen
Други финансови разходи Член 2 3 2 — Общо Правни разходи
Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
der gerichtshof entscheidet in allen streitsachen über die höhe solcher ersatzansprüche.
Съдът е компетентен да разрешава спорове, свързани с обезщетение за подобни вреди.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
diese machen somit über 60 % der streitsachen vor dem gerichtshof aus.
Така делата по преюдициални запитвания съставляват над 60 % от разглежданите от Съда дела.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in streitsachen mit in drittländern ansässigen parteien sind bürger und unternehmen nur unzureichend geschützt.
Не функционира добре закрилата на гражданите и предприятията в случай на конфликт със страни с постоянен адрес в трети държави.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
denn so kann es vorkommen, dass in grenzüberschreitenden streitsachen unterschiedliche entschädigungsregelungen vom gericht anzuwenden sind.
По този начин в трансгранични производства може да стане така, че съдът да трябва да прилага различни правила за обезщетение.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der gerichtshof ist für streitsachen über den in artikel iii-337 absatz2 vorgesehenen schadensersatz zuständig.
Всяка от държавитечленки може да сезира Съда, акосчита, че друга държавачленка не е изпълнила някое от задълженията, възложени й по силата на Конституцията.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die gemeinschaft erhob in neuen wto-streitsachen einwände gegen die fortgesetzte anwendung von sanktionen.
Европейската общност оспори продължаващото налагане на санкции в нови процедури пред СТО.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
2.6 die beilegung zivil- und handelsrechtlicher streitsachen wird in den wpa in keiner weise erwähnt.
2.6 Решаването на гражданските и търговските спорове изобщо не е споменато в СИП.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auch mit beschränkten mitteln muss es möglich sein, bei streitsachen mit grenzübergreifendem bezug den grundsatz der waffengleichheit vor gericht zu wahren.
Дори и да са ограничени, средствата следва да позволят да се зачита равнопоставеността на страните при трансгранични дела.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das Übereinkommen enthält die bedingungen für die endgültige beilegung von in der wto anhängigen streitsachen und forderungen hinsichtlich der regelung für die bananeneinfuhr in die union.
В Споразумението се определят условията за окончателното уреждане на нерешените спорове и искове пред СТО по отношение на режима на Съюза за внос на банани.
Última actualización: 2014-11-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das genfer Übereinkommen sieht zollsenkungen für bananenimporte in die eu vor und gestattet die förmliche beilegung der anhängigen streitsachen mit den lateinamerikanischen mfn-bananenlieferanten.
Споразумението от Женева предвижда намаляване на митата за внос на банани в ЕС и позволява формалното уреждане на нерешените спорове със страните от Латинска Америка със статут на най-облагодетелствана нация, които са доставчици на банани.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der gerichtshof der europäischen union ist für alle streitsachen zwischen der ezb und deren bediensteten innerhalb der grenzen und unter den bedingungen zuständig, die sich aus den beschäftigungsbedingungen ergeben.
Съдът на Европейския съюз е компетентен да правораздава по всеки спор между ЕЦБ и нейни служители в рамките и при условията, предвидени в условията за наемането на работа.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dafür können verschiedene ursachen angeführt werden, u.a. die unzureichende beherrschung des europäischen wettbewerbsrechts durch die richter und verfahrensspezifische zwänge bei allen streitsachen.
Могат да бъдат посочени редица причини, сред които недостатъчното владеене от магистратите на европейското конкурентно право и процедурните задължения, присъщи за всяка жалба.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das genfer Übereinkommen sieht zollsenkungen für bananenimporte in die eu vor und gestattet die förmliche beilegung der anhängigen streitsachen mit den lateinamerikanischen bananen–lieferanten, auf die die meistbegünstigungsklausel angewendet wird.
Женевското споразумение предвижда намаляване на митата за внос на банани в ЕС и позволява формалното уреждане на нерешените спорове със страните от Латинска Америка със статут на най-облагодетелствана нация, които са доставчици на банани.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der gerichtshof der europäischen union ist für alle streitsachen zwischen der union und deren bediensteten innerhalb der grenzen und nach maßgabe der bedingungen zuständig, die im statut der beamten der union und in den beschäftigungsbedingungen für die sonstigen bediensteten der union festgelegt sind.
Съдът на Европейския съюз е компетентен по всеки спор между Съюза и негови служители, в границите и при условията, определени в Правилника за длъжностните лица на Съюза и условията за работа на другите служители на Съюза.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ausweitung der zuständigkeitsvorschriften der verordnung auf streitsachen, bei denen der beklagte ein drittstaatsangehöriger ist; hierzu gehört auch die regelung von sachverhalten, bei denen dieselbe sache vor einem gericht innerhalb und außerhalb der eu anhängig ist
разширяване на обхвата на правилата за компетентността съгласно регламента, така че да се прилагат и по отношение на спорове с ответници от трети държави, включително уреждане на ситуациите, в които един и същи въпрос е висящ пред съд на територията на ЕС и пред съд извън нея;
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ausweitung der zuständigkeitsvorschriften der verordnung auf streitsachen, bei denen der beklagte ein drittstaatsangehöriger ist; hierzu gehört auch die regelung von sachverhalten, bei denen dieselbe sache vor einem gericht innerhalb und außerhalb der eu anhängig ist.
разширяване на обхвата на правилата за компетентността съгласно регламента, така че да се прилагат и по отношение на спорове с ответници от трети държави, включително уреждане на ситуациите, в които един и същи въпрос е висящ пред съд на територията на ЕС и пред съд извън нея.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: