検索ワード: besedilom (ポーランド語 - ドイツ語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Polish

German

情報

Polish

besedilom

German

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ポーランド語

ドイツ語

情報

ポーランド語

854/2004 se točka 2 nadomesti z naslednjim besedilom:

ドイツ語

854/2004 erhält folgende fassung:

最終更新: 2010-09-08
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

1555/96 se zamenja z besedilom priloge k tej uredbi.

ドイツ語

1555/96 erhält die fassung des anhangs dieser verordnung.

最終更新: 2010-09-04
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

256/2002 se nadomesti z besedilom iz priloge k tej uredbi.

ドイツ語

256/2002 wird gemäß dem anhang zur vorliegenden verordnung geändert.

最終更新: 2010-09-10
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

priloga i se nadomesti z besedilom iz priloge i k tej uredbi.

ドイツ語

anhang i erhält die fassung des anhangs der vorliegenden verordnung.

最終更新: 2010-09-09
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

748/2008 se nadomesti z besedilom iz priloge i k tej uredbi.

ドイツ語

748/2008 erhält die fassung des anhangs i der vorliegenden verordnung.

最終更新: 2010-09-03
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

8.5 zadnji odstavek poglavja 4 se nadomesti z naslednjim besedilom:

ドイツ語

8.5 der letzte absatz von kapitel 4 erhält folgende fassung:

最終更新: 2010-09-25
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

priloga iii se spremeni v skladu z besedilom iz priloge iii k tej uredbi.

ドイツ語

iii lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse iii lisas esitaud tekstile.

最終更新: 2010-09-02
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

priloga i se spremeni v skladu z besedilom iz priloge i k tej uredbi;

ドイツ語

i lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse i lisas esitatud tekstile;

最終更新: 2010-09-02
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

v prilogi xii se točka a nadomesti z besedilom iz priloge i k tej uredbi;

ドイツ語

anhang xii teil a erhält die fassung von anhang i der vorliegenden verordnung.

最終更新: 2012-02-12
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

"samo za uporabo pri odraslih"), je treba označiti z naslednjim besedilom:

ドイツ語

durch "nur für erwachsene"), ist der folgende pflichtvermerk vorgeschrieben:

最終更新: 2010-08-27
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ポーランド語

priloga k sklepu ecb/2001/15 se nadomesti z besedilom priloge k temu sklepu.

ドイツ語

der anhang des beschlusses ezb/2001/15 erhält die fassung des anhangs des vorliegenden beschlusses.

最終更新: 2010-09-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

priloga k odločbi 2005/59/es se nadomesti z besedilom iz priloge k tej odločbi.

ドイツ語

der anhang der entscheidung 2005/59/eg wird durch den wortlaut im anhang der vorliegenden entscheidung ersetzt.

最終更新: 2010-09-10
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

v členu 1 se besedilo "246437 ton" nadomesti z besedilom "253437 ton".

ドイツ語

in artikel 1 wird die angabe "246437 t" durch die angabe "253437 tonnen" ersetzt.

最終更新: 2010-09-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ポーランド語

priloga k odločbi 2006/415/es se spremeni v skladu z besedilom iz priloge k tej odločbi.

ドイツ語

otsuse 2006/415/eÜ lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.

最終更新: 2010-09-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

(3) zaradi transparentnosti zakonodaje skupnosti je treba prilogo k odločbi 2005/59/es nadomestiti z besedilom iz priloge k tej odločbi.

ドイツ語

(3) zum zwecke der klarheit der gemeinschaftlichen rechtsvorschriften sollte der anhang der entscheidung 2005/59/eg durch den anhang der vorliegenden entscheidung ersetzt werden.

最終更新: 2010-09-10
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

za besedilom "nizozemska" v členu 3b(1) in za besedilom "irska" v prvem pododstavku člena 3b(2) se vstavi besedilo "norveška"."

ドイツ語

in artikel 3b absatz 1 nach dem wort "niederlande" und in artikel 3b absatz 2 unterabsatz 1 nach dem wort "irland" wird das wort "norwegen" eingefügt."

最終更新: 2010-09-01
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,744,122,243 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK