Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
es ist ein einspruchsverfahren vorzusehen.
Следва да бъде предвидена процедура за обжалване.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ein entsprechender rechtsbehelf ist vorzusehen.
Трябва да се изготви разпоредба за процедура по обжалване.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ein system ständiger stellvertreter vorzusehen;
предвиждане на система от постоянни заместници;
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
für karpfen ist natürlicher erdboden vorzusehen.
При шарана дъното е естествена почва.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es sind also keine diesbezüglichen bestimmungen vorzusehen
Следователно не е необходимо предвиждането на разпоредби с тази цел,
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
erforderlichenfalls ist die anbringung von absturzsicherungen vorzusehen.
— консултации с работниците;
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in diesen fällen sind vereinfachte verfahren vorzusehen.
че в такъв случай е подходящо да се предвидят опростени механизми;
Última atualização: 2014-10-17
Frequência de uso: 3
Qualidade:
es wird vorgeschlagen, diese möglichkeit generell vorzusehen.
Има предложение за превръщане на тази възможност в общо правило.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
anstelle der rauchmelder sind in küchen wärmemelder vorzusehen.
В камбузите се инсталират детектори, които се активират от топлина, а не от дим.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die innerstaatlichen rechtsvorschriften haben folgende mindestanforderungen vorzusehen:
Националните законови и подзаконови разпоредби установяват най-малко следните изисквания:
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
folglich sind für diese fälle besondere bestimmungen vorzusehen.
Следователно е необходимо да се предвидят специални разпоредби.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
erforderlichenfalls sind Übergangszeiträume für die angleichung dieser beträge vorzusehen.
В случаите когато са необходими, следва да бъдат предвидени преходни периоди за изравняването на тези нива на данъчно облагане.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ferner ist vorzusehen, dass ihr praktikum vom herkunftsmitgliedstaat anerkannt wird.
Необходимо е също така да се предвиди признаване на техния стаж от държавата-членка по произход.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(9) in assoziierungsabkommen ist unter anderem folgendes vorzusehen:
9. В споразумението за асоцииране наред с другото се предвижда:
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
schließlich ist für den obengenannten vergleich der heranzuziehende währungsumrechnungskurs vorzusehen -
като има предвид, на последно място, че е необходимо да се уточнят обменните курсове на валутите, които следва да се използват с цел горепосоченото сравнение,
Última atualização: 2014-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(11) zum erlass etwa erforderlicher durchführungsvorschriften ist ein verwaltungsausschussverfahren vorzusehen.
(11) Следва да се предвиди процедура на управителен комитет за приемането на всички необходими правила за прилагане на настоящата директива.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ferner sind die währungsumrechnungskurse vorzusehen, die für den obenerwähnten vergleich heranzuziehen sind.
като има предвид, че освен това, е необходимо да се уточни обменния курс на валутите при посоченото сравняване,
Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zu diesem zweck sind insbesondere kontrollvorschriften zu erlassen und entsprechende strafen vorzusehen.
като има предвид, че за тази цел следва да се предвиди разпоредба, по-специално за контрол, както и за съответните санкции;
Última atualização: 2014-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
daher empfiehlt es sich, weitere möglichkeiten für beiträge zur endgültigen stilllegung vorzusehen.
Следователно се препоръчва да се предвидят допълнителни възможности за приноси за окончателно преустановяване.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die mitgliedstaaten halten es für notwendig, verfahrensmaßnahmen zur eindämmung nicht gerechtfertigter sekundärmigration vorzusehen.
Държавите членки считат, че е необходимо в процедурите да се включат мерки, предназначени да упражнят възпиращо действие срещу неоправдани искания и вторични движения.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: