Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
la sncm
spoleČnost sncm
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
conjunto sncm
sncm – celkem
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
servicio básico sncm
sncm – základní služba
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
observaciones de la sncm y de la cmn
pŘipomÍnky spoleČnostÍ sncm a cmn
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
recapitalisation de la sncm préalablement à sa privatisation
recapitalisation de la sncm préalablement à sa privatisation
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mode de direction de la sncm et rôle de l'État
mode de direction de la sncm et rôle de l'État
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
por lo tanto, el beneficiario de las modificaciones propuestas es sncm.
příjemcem navrhovaných změn by tedy byla společnosti sncm.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
por último, la sncm observa que su oferta de servicio se determinó en 2007.
společnost sncm na konec poznamenává, že její nabídka byla stanovena v roce 2007.
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
fuente: ortc y rapport d'exécution des services de la sncm 2010.
zdroj: ortc a zpráva o plnění služeb společnosti sncm za rok 2010.
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
considera que este efecto se vio acrecentado por la evaluación que la sncm hizo del valor comercial de sus buques.
soudí, že tento důsledek byl navýšen mírou, na jakou společnost sncm ocenila prodejní hodnotu svých plavidel.
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(asunto no comp/m.4206 — veolia-bcp/sncm)
(věc č. comp/m.4206 – veolia-bcp/sncm)
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
la sncm y la cmn consideran además que los requisitos del pliego de condiciones no cuestionan el carácter competitivo del procedimiento de adjudicación de la delegación.
společnosti sncm a cmn kromě toho soudí, že požadavky zadávací dokumentace nezpochybnily povahu hospodářské soutěže řízení o přidělení pověření.
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ayuda a la reestructuración a favor de la société nationale maritime corse-méditerranée (sncm)
podpora na restrukturalizaci ve prospěch společnosti société nationale maritime corse-méditerranée (sncm)
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Referência:
la sncm observa, en este contexto, que el pliego de condiciones de la dsp no exige el uso de buques diferentes para el servicio permanente y el servicio adicional.
společnost sncm v těchto souvislostech zdůrazňuje, že zadávací podmínky pověření veřejnou službou nevyžadují používání odlišných plavidel pro stálou službu a pro službu doplňkovou.
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
del mismo modo, la sncm menciona la especificidad de los destinos departamentales incluidos en el pliego de condiciones, así como sus obligaciones de rotaciones diarias, como recuerda corsica ferries.
společnost sncm také zmiňuje specifičnost departementálních cílových přístavů, které jsou zahrnuty do zadávacích podmínek, a také své závazky provozovat každodenní přeplavbu tam a zpět, které rovněž připomíná společnost corsica ferries.
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
por la que se modifica la decisión 2004/166/ce relativa a la ayuda a la reestructuración que francia tiene previsto ejecutar a favor de la société nationale corse méditerranée (sncm)
kterým se mění rozhodnutí 2004/166/es o podpoře, kterou francie hodlá poskytnout na restrukturalizaci společnosti société nationale corse méditerranée (sncm)
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Referência: