Sie suchten nach: allgemeingenehmigung (Deutsch - Polnisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Polnisch

Info

Deutsch

allgemeingenehmigung

Polnisch

ogólne zezwolenie

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

mindestrechte aufgrund einer allgemeingenehmigung

Polnisch

minimalna lista praw wynikających z ogólnego zezwolenia

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

allgemeingenehmigung für elektronische kommunikationsnetze und ‑dienste

Polnisch

ogólne zezwolenie na sieci i usługi łączności elektronicznej

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

abschnitt 2 – rechte und pflichten aus einer allgemeingenehmigung

Polnisch

sekcja 2 prawa i obowiązki wynikające z ogólnego zezwolenia

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

(möglichkeit einer nationalen allgemeingenehmigung für den innergemeinschaftlichen handel)

Polnisch

(możliwość stosowania krajowego zezwolenia generalnego na handel wewnątrzwspólnotowy)

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

(keine möglichkeit einer nationalen allgemeingenehmigung für den innergemeinschaftlichen handel)

Polnisch

(krajowe zezwolenie generalne nie jest wymagane dla handlu wewnątrzwspólnotowego)

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

durch artikel 12 werden einige Änderungen am verfahren der allgemeingenehmigung eingeführt.

Polnisch

art. 12 wprowadza pewne zmiany w procedurze wydawania ogólnego zezwolenia.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die sanktionen für die nichterfüllung der an die allgemeingenehmigung geknüpften bedingungen sollten dem versäumnis angemessen sein.

Polnisch

kary za nieprzestrzeganie wymogów określonych w ogólnym zezwoleniu powinny być proporcjonalne do naruszenia.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

zur gewährleistung der breitestmöglichen gemeinsamen nutzung der funkfrequenzen, wenn die nutzung einer allgemeingenehmigung unterliegt, oder

Polnisch

zapewnienia maksymalizacji współużytkowania częstotliwości radiowych, gdy użytkowanie częstotliwości podlega ogólnemu zezwoleniu, lub

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

art. 3 der genehmigungsrichtlinie („allgemeingenehmigung für elektronische kommunikationsnetze und -dienste“) bestimmt:

Polnisch

artykuł 3 dyrektywy o zezwoleniach zatytułowany „ogólne zezwolenie na sieci i usługi łączności elektronicznej” stanowi:

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

diese ziele lassen sich am besten durch eine allgemeingenehmigung für alle elektronischen kommunikationsnetze und -dienste erreichen.

Polnisch

zasadniczo cele te można najlepiej osiągnąć za pomocą ogólnych zezwoleń na wszystkie sieci i usługi łączności elektronicznej.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

(27) die sanktionen für die nichterfuellung der an die allgemeingenehmigung geknüpften bedingungen sollten dem versäumnis angemessen sein.

Polnisch

(27) kary za nieprzestrzeganie wymogów określonych w ogólnym zezwoleniu powinny być proporcjonalne do naruszenia.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

(18) die allgemeingenehmigung sollte nur bedingungen enthalten, die speziell für den bereich der elektronischen kommunikation gelten.

Polnisch

(18) ogólne zezwolenie powinno zawierać jedynie te wymogi, które są właściwe dla sektora łączności elektronicznej.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

(3) die in anhang ii, teil 2, aufgeführten güter dürfen nicht in eine allgemeingenehmigung aufgenommen werden.

Polnisch

3. produkty wymienione w części 2 załącznika ii nie są objęte zezwoleniem generalnym.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

damit für die unternehmen die transparenz sichergestellt ist, werden in der allgemeingenehmigung die kriterien und verfahren angegeben, nach denen einzelnen unternehmen solche besonderen verpflichtungen auferlegt werden können.

Polnisch

celem zapewnienia przejrzystości dla przedsiębiorstw, kryteria i procedury nakładania takich obowiązków na poszczególne przedsiębiorstwa powinny być wskazane w ogólnym zezwoleniu.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

dazu schreibt art. 3 abs. 2 der genehmigungsrichtlinie vor, dass die bereitstellung elektronischer kommunikationsnetze oder -dienste nur von einer allgemeingenehmigung abhängig gemacht werden darf.

Polnisch

w tym celu art. 3 ust. 2 dyrektywy o zezwoleniach stanowi, że świadczenie dostępu do sieci oraz świadczenie usług w zakresie łączności elektronicznej może być poddane jedynie wymogom związanym z ogólnym zezwoleniem.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

(2) wenn diese unternehmen elektronische kommunikationsnetze oder -dienste für die allgemeinheit bereitstellen, haben sie aufgrund der allgemeingenehmigung ferner das recht,

Polnisch

2. jeżeli takie przedsiębiorstwa świadczą dostęp do sieci i usługi w zakresie łączności elektronicznej na rzecz ogółu ludności, ogólne zezwolenie także uprawnia do:

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

(1) die innergemeinschaftliche verbringung der in anhang iv aufgeführten güter mit doppeltem verwendungszweck ist genehmigungspflichtig. für die in anhang iv teil 2 aufgeführten güter darf keine allgemeingenehmigung erteilt werden.

Polnisch

1. w odniesieniu do transferu wewnątrzwspólnotowego produktów podwójnego zastosowania wymienionych w załączniku iv wymagane jest zezwolenie. produkty wymienione w części 2 załącznika iv nie zostają objęte zezwoleniem generalnym.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(2) die bereitstellung elektronischer kommunikationsnetze oder die bereitstellung elektronischer kommunikationsdienste darf unbeschadet der in artikel 6 absatz 2 genannten besonderen verpflichtungen oder der in artikel 5 genannten nutzungsrechte nur von einer allgemeingenehmigung abhängig gemacht werden.

Polnisch

2. Świadczenie dostępu do sieci oraz usług w zakresie łączności elektronicznej może być poddane jedynie wymogom związanym z ogólnym zezwoleniem, nie naruszając szczegółowych obowiązków, o których mowa w artykule 6 ust. 2, lub praw, o których mowa w artykule 5.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(33) die mitgliedstaaten können die mit einer allgemeingenehmigung und mit nutzungsrechten verbundenen rechte, bedingungen, verfahren, gebühren und entgelte ändern, wenn dies objektiv gerechtfertigt ist.

Polnisch

(33) państwa członkowskie mogą wprowadzać zmiany w zakresie praw, wymogów, procedur i opłat związanych z ogólnymi zezwoleniami czy prawami użytkowania, jeżeli jest to obiektywnie uzasadnione.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,730,062,734 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK