Você procurou por: allgemeingenehmigung (Alemão - Polonês)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

allgemeingenehmigung

Polonês

ogólne zezwolenie

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

mindestrechte aufgrund einer allgemeingenehmigung

Polonês

minimalna lista praw wynikających z ogólnego zezwolenia

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

allgemeingenehmigung für elektronische kommunikationsnetze und ‑dienste

Polonês

ogólne zezwolenie na sieci i usługi łączności elektronicznej

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

abschnitt 2 – rechte und pflichten aus einer allgemeingenehmigung

Polonês

sekcja 2 prawa i obowiązki wynikające z ogólnego zezwolenia

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(möglichkeit einer nationalen allgemeingenehmigung für den innergemeinschaftlichen handel)

Polonês

(możliwość stosowania krajowego zezwolenia generalnego na handel wewnątrzwspólnotowy)

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(keine möglichkeit einer nationalen allgemeingenehmigung für den innergemeinschaftlichen handel)

Polonês

(krajowe zezwolenie generalne nie jest wymagane dla handlu wewnątrzwspólnotowego)

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

durch artikel 12 werden einige Änderungen am verfahren der allgemeingenehmigung eingeführt.

Polonês

art. 12 wprowadza pewne zmiany w procedurze wydawania ogólnego zezwolenia.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die sanktionen für die nichterfüllung der an die allgemeingenehmigung geknüpften bedingungen sollten dem versäumnis angemessen sein.

Polonês

kary za nieprzestrzeganie wymogów określonych w ogólnym zezwoleniu powinny być proporcjonalne do naruszenia.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

zur gewährleistung der breitestmöglichen gemeinsamen nutzung der funkfrequenzen, wenn die nutzung einer allgemeingenehmigung unterliegt, oder

Polonês

zapewnienia maksymalizacji współużytkowania częstotliwości radiowych, gdy użytkowanie częstotliwości podlega ogólnemu zezwoleniu, lub

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

art. 3 der genehmigungsrichtlinie („allgemeingenehmigung für elektronische kommunikationsnetze und -dienste“) bestimmt:

Polonês

artykuł 3 dyrektywy o zezwoleniach zatytułowany „ogólne zezwolenie na sieci i usługi łączności elektronicznej” stanowi:

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

diese ziele lassen sich am besten durch eine allgemeingenehmigung für alle elektronischen kommunikationsnetze und -dienste erreichen.

Polonês

zasadniczo cele te można najlepiej osiągnąć za pomocą ogólnych zezwoleń na wszystkie sieci i usługi łączności elektronicznej.

Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(27) die sanktionen für die nichterfuellung der an die allgemeingenehmigung geknüpften bedingungen sollten dem versäumnis angemessen sein.

Polonês

(27) kary za nieprzestrzeganie wymogów określonych w ogólnym zezwoleniu powinny być proporcjonalne do naruszenia.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(18) die allgemeingenehmigung sollte nur bedingungen enthalten, die speziell für den bereich der elektronischen kommunikation gelten.

Polonês

(18) ogólne zezwolenie powinno zawierać jedynie te wymogi, które są właściwe dla sektora łączności elektronicznej.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(3) die in anhang ii, teil 2, aufgeführten güter dürfen nicht in eine allgemeingenehmigung aufgenommen werden.

Polonês

3. produkty wymienione w części 2 załącznika ii nie są objęte zezwoleniem generalnym.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

damit für die unternehmen die transparenz sichergestellt ist, werden in der allgemeingenehmigung die kriterien und verfahren angegeben, nach denen einzelnen unternehmen solche besonderen verpflichtungen auferlegt werden können.

Polonês

celem zapewnienia przejrzystości dla przedsiębiorstw, kryteria i procedury nakładania takich obowiązków na poszczególne przedsiębiorstwa powinny być wskazane w ogólnym zezwoleniu.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dazu schreibt art. 3 abs. 2 der genehmigungsrichtlinie vor, dass die bereitstellung elektronischer kommunikationsnetze oder -dienste nur von einer allgemeingenehmigung abhängig gemacht werden darf.

Polonês

w tym celu art. 3 ust. 2 dyrektywy o zezwoleniach stanowi, że świadczenie dostępu do sieci oraz świadczenie usług w zakresie łączności elektronicznej może być poddane jedynie wymogom związanym z ogólnym zezwoleniem.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(2) wenn diese unternehmen elektronische kommunikationsnetze oder -dienste für die allgemeinheit bereitstellen, haben sie aufgrund der allgemeingenehmigung ferner das recht,

Polonês

2. jeżeli takie przedsiębiorstwa świadczą dostęp do sieci i usługi w zakresie łączności elektronicznej na rzecz ogółu ludności, ogólne zezwolenie także uprawnia do:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

(1) die innergemeinschaftliche verbringung der in anhang iv aufgeführten güter mit doppeltem verwendungszweck ist genehmigungspflichtig. für die in anhang iv teil 2 aufgeführten güter darf keine allgemeingenehmigung erteilt werden.

Polonês

1. w odniesieniu do transferu wewnątrzwspólnotowego produktów podwójnego zastosowania wymienionych w załączniku iv wymagane jest zezwolenie. produkty wymienione w części 2 załącznika iv nie zostają objęte zezwoleniem generalnym.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

(2) die bereitstellung elektronischer kommunikationsnetze oder die bereitstellung elektronischer kommunikationsdienste darf unbeschadet der in artikel 6 absatz 2 genannten besonderen verpflichtungen oder der in artikel 5 genannten nutzungsrechte nur von einer allgemeingenehmigung abhängig gemacht werden.

Polonês

2. Świadczenie dostępu do sieci oraz usług w zakresie łączności elektronicznej może być poddane jedynie wymogom związanym z ogólnym zezwoleniem, nie naruszając szczegółowych obowiązków, o których mowa w artykule 6 ust. 2, lub praw, o których mowa w artykule 5.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

(33) die mitgliedstaaten können die mit einer allgemeingenehmigung und mit nutzungsrechten verbundenen rechte, bedingungen, verfahren, gebühren und entgelte ändern, wenn dies objektiv gerechtfertigt ist.

Polonês

(33) państwa członkowskie mogą wprowadzać zmiany w zakresie praw, wymogów, procedur i opłat związanych z ogólnymi zezwoleniami czy prawami użytkowania, jeżeli jest to obiektywnie uzasadnione.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,730,127,572 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK