Вы искали: allgemeingenehmigung (Немецкий - Польский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Польский

Информация

Немецкий

allgemeingenehmigung

Польский

ogólne zezwolenie

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

mindestrechte aufgrund einer allgemeingenehmigung

Польский

minimalna lista praw wynikających z ogólnego zezwolenia

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

allgemeingenehmigung für elektronische kommunikationsnetze und ‑dienste

Польский

ogólne zezwolenie na sieci i usługi łączności elektronicznej

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

abschnitt 2 – rechte und pflichten aus einer allgemeingenehmigung

Польский

sekcja 2 prawa i obowiązki wynikające z ogólnego zezwolenia

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(möglichkeit einer nationalen allgemeingenehmigung für den innergemeinschaftlichen handel)

Польский

(możliwość stosowania krajowego zezwolenia generalnego na handel wewnątrzwspólnotowy)

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(keine möglichkeit einer nationalen allgemeingenehmigung für den innergemeinschaftlichen handel)

Польский

(krajowe zezwolenie generalne nie jest wymagane dla handlu wewnątrzwspólnotowego)

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

durch artikel 12 werden einige Änderungen am verfahren der allgemeingenehmigung eingeführt.

Польский

art. 12 wprowadza pewne zmiany w procedurze wydawania ogólnego zezwolenia.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die sanktionen für die nichterfüllung der an die allgemeingenehmigung geknüpften bedingungen sollten dem versäumnis angemessen sein.

Польский

kary za nieprzestrzeganie wymogów określonych w ogólnym zezwoleniu powinny być proporcjonalne do naruszenia.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

zur gewährleistung der breitestmöglichen gemeinsamen nutzung der funkfrequenzen, wenn die nutzung einer allgemeingenehmigung unterliegt, oder

Польский

zapewnienia maksymalizacji współużytkowania częstotliwości radiowych, gdy użytkowanie częstotliwości podlega ogólnemu zezwoleniu, lub

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

art. 3 der genehmigungsrichtlinie („allgemeingenehmigung für elektronische kommunikationsnetze und -dienste“) bestimmt:

Польский

artykuł 3 dyrektywy o zezwoleniach zatytułowany „ogólne zezwolenie na sieci i usługi łączności elektronicznej” stanowi:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

diese ziele lassen sich am besten durch eine allgemeingenehmigung für alle elektronischen kommunikationsnetze und -dienste erreichen.

Польский

zasadniczo cele te można najlepiej osiągnąć za pomocą ogólnych zezwoleń na wszystkie sieci i usługi łączności elektronicznej.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(27) die sanktionen für die nichterfuellung der an die allgemeingenehmigung geknüpften bedingungen sollten dem versäumnis angemessen sein.

Польский

(27) kary za nieprzestrzeganie wymogów określonych w ogólnym zezwoleniu powinny być proporcjonalne do naruszenia.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(18) die allgemeingenehmigung sollte nur bedingungen enthalten, die speziell für den bereich der elektronischen kommunikation gelten.

Польский

(18) ogólne zezwolenie powinno zawierać jedynie te wymogi, które są właściwe dla sektora łączności elektronicznej.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(3) die in anhang ii, teil 2, aufgeführten güter dürfen nicht in eine allgemeingenehmigung aufgenommen werden.

Польский

3. produkty wymienione w części 2 załącznika ii nie są objęte zezwoleniem generalnym.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

damit für die unternehmen die transparenz sichergestellt ist, werden in der allgemeingenehmigung die kriterien und verfahren angegeben, nach denen einzelnen unternehmen solche besonderen verpflichtungen auferlegt werden können.

Польский

celem zapewnienia przejrzystości dla przedsiębiorstw, kryteria i procedury nakładania takich obowiązków na poszczególne przedsiębiorstwa powinny być wskazane w ogólnym zezwoleniu.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

dazu schreibt art. 3 abs. 2 der genehmigungsrichtlinie vor, dass die bereitstellung elektronischer kommunikationsnetze oder -dienste nur von einer allgemeingenehmigung abhängig gemacht werden darf.

Польский

w tym celu art. 3 ust. 2 dyrektywy o zezwoleniach stanowi, że świadczenie dostępu do sieci oraz świadczenie usług w zakresie łączności elektronicznej może być poddane jedynie wymogom związanym z ogólnym zezwoleniem.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(2) wenn diese unternehmen elektronische kommunikationsnetze oder -dienste für die allgemeinheit bereitstellen, haben sie aufgrund der allgemeingenehmigung ferner das recht,

Польский

2. jeżeli takie przedsiębiorstwa świadczą dostęp do sieci i usługi w zakresie łączności elektronicznej na rzecz ogółu ludności, ogólne zezwolenie także uprawnia do:

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

(1) die innergemeinschaftliche verbringung der in anhang iv aufgeführten güter mit doppeltem verwendungszweck ist genehmigungspflichtig. für die in anhang iv teil 2 aufgeführten güter darf keine allgemeingenehmigung erteilt werden.

Польский

1. w odniesieniu do transferu wewnątrzwspólnotowego produktów podwójnego zastosowania wymienionych w załączniku iv wymagane jest zezwolenie. produkty wymienione w części 2 załącznika iv nie zostają objęte zezwoleniem generalnym.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

(2) die bereitstellung elektronischer kommunikationsnetze oder die bereitstellung elektronischer kommunikationsdienste darf unbeschadet der in artikel 6 absatz 2 genannten besonderen verpflichtungen oder der in artikel 5 genannten nutzungsrechte nur von einer allgemeingenehmigung abhängig gemacht werden.

Польский

2. Świadczenie dostępu do sieci oraz usług w zakresie łączności elektronicznej może być poddane jedynie wymogom związanym z ogólnym zezwoleniem, nie naruszając szczegółowych obowiązków, o których mowa w artykule 6 ust. 2, lub praw, o których mowa w artykule 5.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

(33) die mitgliedstaaten können die mit einer allgemeingenehmigung und mit nutzungsrechten verbundenen rechte, bedingungen, verfahren, gebühren und entgelte ändern, wenn dies objektiv gerechtfertigt ist.

Польский

(33) państwa członkowskie mogą wprowadzać zmiany w zakresie praw, wymogów, procedur i opłat związanych z ogólnymi zezwoleniami czy prawami użytkowania, jeżeli jest to obiektywnie uzasadnione.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,730,085,487 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK