Vous avez cherché: endzeitpunkt (Allemand - Espagnol)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Espagnol

Infos

Allemand

endzeitpunkt

Espagnol

fecha de finalización@title: column noun

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

geplanter endzeitpunkt

Espagnol

hora de finalización planeada

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

der planmäßige endzeitpunkt

Espagnol

la hora de finalización planificada

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

endzeitpunkt der zeitvorgabe:

Espagnol

restricción de la hora final:

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

tatsächlichen endzeitpunkt bearbeiten

Espagnol

modificar la fecha de finalización real

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

tatsächlicher endzeitpunkt der aufgabe

Espagnol

hora en que se finalizó realmente la tarea

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

termine festlegen: endzeitpunkt ist ungültig

Espagnol

crear citas: el recurso necesario no está disponible

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

anzeigen von kalendereinträgen mit startzeitpunkt und endzeitpunkt

Espagnol

muestra entradas de calendario desde una fecha/ hora de comienzo a una fecha/ hora de fin

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

definiert, wie der endzeitpunkt der zeitvorgabe verwendet wird

Espagnol

define cómo se usa la restricción de fecha final

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ereignisse suchen mit dem angegebenen oder früheren endzeitpunkt

Espagnol

incluir elementos con una fecha de inicio igual o anterior a esta

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

sie haben den endzeitpunkt in der vergangenheit angegeben: "%1"

Espagnol

ha especificado una fecha/ hora de finalización en el pasado « %1 »

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

der endzeitpunkt in der einladung wurde von %1 auf %2 verschoben

Espagnol

se ha cambiado la hora de finalización de la invitación de %1 a %2

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

der endzeitpunkt liegt vor dem startzeitpunkt!@info date cannot be earlier than start date

Espagnol

la fecha/ hora de finalización es anterior a la fecha/ hora de inicio@info date cannot be earlier than start date

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

sucht nach ereignissen, deren endzeitpunkt an oder vor dem von ihnen hier angegebenen zeitpunkt liegt.

Espagnol

buscar elementos con una fecha de inicio igual o anterior a la indicada.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

der gemeinsame standpunkt sieht insbesondere vor, ende 2010 als endzeitpunkt für die dekontaminie­rung und/oder beseitigung von pcb­haltigen geräten festzulegen.

Espagnol

la posición común para la que el consejo dio su acuerdo prevé, en particular, fijar finales del año 2010 como fecha final de descontaminación y eliminación de los aparatos citados.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

deswegen fußt ja auch -durchaus verständlich - der entschließungsvorschlag des rates als endzeitpunkt für diese prioritätenliste den zeit punkt des inkrafttretens des amsterdamer vertrages ins auge.

Espagnol

nassauer (ppe), ponente. - (de) señor presidente, señorías, el debate sobre las prioridades en materia de justicia y asuntos de interior se sitúa ahora en un plano un poco distinto porque no se desarrolla únicamente sobre la base del tratado de maastricht todavía en vigor, sino que a la vez también tenemos presente el proyecto de tratado de amsterdam.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

& konsolekalendar; vergleicht startzeitpunkt, endzeitpunkt und zusammenfassung mit allen im kalender vorhandenen terminen. falls alle drei angaben übereinstimmen, sind die termine identisch.

Espagnol

& konsolekalendar; comprueba la fecha y hora de comienzo y fin y el resumen con los de todos los eventos del calendario. si algún evento coincide con los tres valores, se marca como un evento existente.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

kreuzen sie dieses feld an, wenn beim auswählen einer zeitspanne automatisch der ereigniseditor gestartet werden soll. zeitspannen können sie auswählen, indem sie mit dem mauszeiger auf den startzeitpunkt des ereignisses gehen und bei gedrückter linker maustaste bis zum endzeitpunkt ziehen.

Espagnol

marque esta casilla para iniciar manualmente el editor de eventos cuando seleccione un intervalo de horas en las vistas diaria y mensual. para seleccionar un intervalo de horas, arrastre el ratón desde la hora de comienzo hasta la de finalización del evento que esté planificando.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

der in artikel 3a absatz 3 unterabsatz 1 der verordnung nr. 1546/88, eingefügt durch die verordnung nr. 1033/89, festgesetzte endzeitpunkt 29. märz 1991 erfüllt.

Espagnol

la fecha límite de 29 de marzo de 1991 fijada por el párrafo primero del apartado 3 del artículo 3 bis del reglamento n° 1546/88, insertado por el reglamento n° 1033/89, satisface este último criterio de compatibilidad.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(3) für unbewurzelte stecklinge und edelreiser von reben und bewurzelte, auch gepfropfte, reben der tarifnummer ex 06.02 des gemeinsamen zolltarifs können die mitgliedstaaten die maßnahmen aufrechterhalten, ohne sie jedoch zu verschärfen, die für die einfuhr dieser erzeugnisse mit ursprung in drittländern am 1. januar 1974 galten. diese regelung gilt bis zu dem endzeitpunkt, der für das durch die (1)abl.

Espagnol

3 . para las estaquillas sin raíces e injertos de vid y las plantas de vid injertadas o barbados incluidas en la partida ex 06.02 del arancel aduanero común , los estados miembros podrán mantener sin que resulten no obstante más restrictivas , las medidas relativas a la importación de dichos productos originarios de terceros países , que fueren aplicables el 1 de enero de 1974 .

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,753,649,492 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK