Você procurou por: endzeitpunkt (Alemão - Espanhol)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Espanhol

Informações

Alemão

endzeitpunkt

Espanhol

fecha de finalización@title: column noun

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

geplanter endzeitpunkt

Espanhol

hora de finalización planeada

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der planmäßige endzeitpunkt

Espanhol

la hora de finalización planificada

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

endzeitpunkt der zeitvorgabe:

Espanhol

restricción de la hora final:

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

tatsächlichen endzeitpunkt bearbeiten

Espanhol

modificar la fecha de finalización real

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

tatsächlicher endzeitpunkt der aufgabe

Espanhol

hora en que se finalizó realmente la tarea

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

termine festlegen: endzeitpunkt ist ungültig

Espanhol

crear citas: el recurso necesario no está disponible

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

anzeigen von kalendereinträgen mit startzeitpunkt und endzeitpunkt

Espanhol

muestra entradas de calendario desde una fecha/ hora de comienzo a una fecha/ hora de fin

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

definiert, wie der endzeitpunkt der zeitvorgabe verwendet wird

Espanhol

define cómo se usa la restricción de fecha final

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ereignisse suchen mit dem angegebenen oder früheren endzeitpunkt

Espanhol

incluir elementos con una fecha de inicio igual o anterior a esta

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie haben den endzeitpunkt in der vergangenheit angegeben: "%1"

Espanhol

ha especificado una fecha/ hora de finalización en el pasado « %1 »

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

der endzeitpunkt in der einladung wurde von %1 auf %2 verschoben

Espanhol

se ha cambiado la hora de finalización de la invitación de %1 a %2

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der endzeitpunkt liegt vor dem startzeitpunkt!@info date cannot be earlier than start date

Espanhol

la fecha/ hora de finalización es anterior a la fecha/ hora de inicio@info date cannot be earlier than start date

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sucht nach ereignissen, deren endzeitpunkt an oder vor dem von ihnen hier angegebenen zeitpunkt liegt.

Espanhol

buscar elementos con una fecha de inicio igual o anterior a la indicada.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der gemeinsame standpunkt sieht insbesondere vor, ende 2010 als endzeitpunkt für die dekontaminie­rung und/oder beseitigung von pcb­haltigen geräten festzulegen.

Espanhol

la posición común para la que el consejo dio su acuerdo prevé, en particular, fijar finales del año 2010 como fecha final de descontaminación y eliminación de los aparatos citados.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

deswegen fußt ja auch -durchaus verständlich - der entschließungsvorschlag des rates als endzeitpunkt für diese prioritätenliste den zeit punkt des inkrafttretens des amsterdamer vertrages ins auge.

Espanhol

nassauer (ppe), ponente. - (de) señor presidente, señorías, el debate sobre las prioridades en materia de justicia y asuntos de interior se sitúa ahora en un plano un poco distinto porque no se desarrolla únicamente sobre la base del tratado de maastricht todavía en vigor, sino que a la vez también tenemos presente el proyecto de tratado de amsterdam.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

& konsolekalendar; vergleicht startzeitpunkt, endzeitpunkt und zusammenfassung mit allen im kalender vorhandenen terminen. falls alle drei angaben übereinstimmen, sind die termine identisch.

Espanhol

& konsolekalendar; comprueba la fecha y hora de comienzo y fin y el resumen con los de todos los eventos del calendario. si algún evento coincide con los tres valores, se marca como un evento existente.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

kreuzen sie dieses feld an, wenn beim auswählen einer zeitspanne automatisch der ereigniseditor gestartet werden soll. zeitspannen können sie auswählen, indem sie mit dem mauszeiger auf den startzeitpunkt des ereignisses gehen und bei gedrückter linker maustaste bis zum endzeitpunkt ziehen.

Espanhol

marque esta casilla para iniciar manualmente el editor de eventos cuando seleccione un intervalo de horas en las vistas diaria y mensual. para seleccionar un intervalo de horas, arrastre el ratón desde la hora de comienzo hasta la de finalización del evento que esté planificando.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der in artikel 3a absatz 3 unterabsatz 1 der verordnung nr. 1546/88, eingefügt durch die verordnung nr. 1033/89, festgesetzte endzeitpunkt 29. märz 1991 erfüllt.

Espanhol

la fecha límite de 29 de marzo de 1991 fijada por el párrafo primero del apartado 3 del artículo 3 bis del reglamento n° 1546/88, insertado por el reglamento n° 1033/89, satisface este último criterio de compatibilidad.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(3) für unbewurzelte stecklinge und edelreiser von reben und bewurzelte, auch gepfropfte, reben der tarifnummer ex 06.02 des gemeinsamen zolltarifs können die mitgliedstaaten die maßnahmen aufrechterhalten, ohne sie jedoch zu verschärfen, die für die einfuhr dieser erzeugnisse mit ursprung in drittländern am 1. januar 1974 galten. diese regelung gilt bis zu dem endzeitpunkt, der für das durch die (1)abl.

Espanhol

3 . para las estaquillas sin raíces e injertos de vid y las plantas de vid injertadas o barbados incluidas en la partida ex 06.02 del arancel aduanero común , los estados miembros podrán mantener sin que resulten no obstante más restrictivas , las medidas relativas a la importación de dichos productos originarios de terceros países , que fueren aplicables el 1 de enero de 1974 .

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,844,740,840 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK