Vous avez cherché: a következő két bemutató itt: (Anglais - Hongrois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

English

Hungarian

Infos

English

a következő két bemutató itt:

Hungarian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Hongrois

Infos

Anglais

(c) a következő nyugellátások:

Hongrois

(c) the following pension benefits:

Dernière mise à jour : 2016-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

1. a szöveg a következő bejegyzésekkel egészül ki:

Hongrois

1. the following entries shall be inserted:

Dernière mise à jour : 2016-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

(2) a következő 4. cik kerül beillesztésre:

Hongrois

(2) the following article 4 is inserted:

Dernière mise à jour : 2016-11-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

14a) a 66. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

Hongrois

(14a) in article 66 the following paragraph shall be added:

Dernière mise à jour : 2018-03-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

(-a) a 1. bekezdés helyébe a következő lép:

Hongrois

(-a) point 1 is replaced by the following:

Dernière mise à jour : 2013-01-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

(1d) a 3. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

Hongrois

(1d) in article 3, the following paragraph 3b shall be inserted:

Dernière mise à jour : 2013-01-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

point d) pontja helyébe a következő rendelkezés lép

Hongrois

a kjtv. 22. § (1) bekezdés d) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:

Dernière mise à jour : 2012-12-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

(1) a 2. cikk a következő 14. ponttal egészül ki:

Hongrois

(1) the following point 14 is added in article 2:

Dernière mise à jour : 2016-11-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

(aa) a 2. b) pont helyébe a következő szöveg lép:

Hongrois

(aa) in point 2, subpoint (b) is replaced by the following:

Dernière mise à jour : 2013-01-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

6a. a 21. cikkben az a) pont helyébe a következő szöveg lép:

Hongrois

(6a) in article 21, point (a) is replaced by the following:

Dernière mise à jour : 2013-10-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

20a) a 94. cikk (1a) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

Hongrois

(20a) in article 94, paragraph 1a is replaced by the following:

Dernière mise à jour : 2016-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

3. a „b. ÍrorszÁg” címsor alatti bejegyzés helyébe a következő lép:

Hongrois

3. the entry under the heading b. ireland"" shall be replaced by the following:"

Dernière mise à jour : 2016-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Anglais

(1e) a 3. cikk (5) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

Hongrois

(1e) in article 3, paragraph 5 shall be replaced by the following:

Dernière mise à jour : 2013-01-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

18a) a 91. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

Hongrois

18a. in article 91(1), the second subparagraph is replaced by the following:

Dernière mise à jour : 2016-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

a tagállamok azonban – a hagyományos felvevőpiacokra tekintettel – határozhatnak támogatás nyújtásáról a következő esetekben is:

Hongrois

however, the member state may, with reference to traditional outlets, also decide to grant aid:

Dernière mise à jour : 2016-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

(d) az „i. ausztria pont alatti szövegrész a következő szövegrésszel egészül ki:"

Hongrois

„da. litvÁnia

Dernière mise à jour : 2016-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Anglais

3. a iii. részben az „1992. június 15-i szociális biztonsági skandináv egyezmény” bejegyzés helyébe a következő lép:

Hongrois

3. in part iii, the entry “nordic convention of 15 june 1992 on social security” shall be replaced by the following:

Dernière mise à jour : 2016-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

(2a) az (1) bekezdés szerint elfogadott határozatok kizárólag a következő kérdések kezelésére irányuló harmonizált vagy összehangolt elvek megállapítására terjedhetnek ki:

Hongrois

2a. the decisions adopted pursuant to paragraph 1 may only include the identification of a harmonised or coordinated approach for the purposes of addressing the following matters:

Dernière mise à jour : 2013-01-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

a bizottság felkérést kap, hogy legkésőbb a következő költségvetési eljárás megkezdéséig tegyen jelentést az előrelépésekről. az európai parlament és a tanács továbbra is szoros figyelemmel kíséri a célhoz kötött bevételek kezelését, és gyors előrelépéseket vár ezen a területen.”

Hongrois

the commission is invited to report about the improvements made no later than the beginning of the following budgetary procedure. the european parliament and the council will continue to closely pay attention to the management of the assigned revenues expecting rapid improvements in this field."

Dernière mise à jour : 2013-10-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Anglais

4) megállapították, hogy a 26. cikk (3) bekezdésének bevezető részében az „a megfelelő eljárásokkal összhangban tájékoztatja a nyilvánosságot”, illetve az „és” szavak hibásan szerepelnek kettős áthúzással. az említett kifejezéseket vissza kell emelni a szövegbe, a bevezető rész tehát a következőképpen hangzik: „az engedély megadására, újraértékelésére vagy frissítésére, illetve az általánosan kötelező erejű szabályok elfogadására vagy frissítésére vonatkozó határozat meghozatalát követően a hatáskörrel rendelkező hatóság tájékoztatja a nyilvánosságot és a nyilvánosság rendelkezésére bocsátja a következő információkat:”.

Hongrois

(4) it was acknowledged that in article 26(3), introductory wording, the words ‘shall inform the public’ and ‘and’ have been marked with double strikethrough by mistake. the said words should be re-introduced, and that introductory wording should consequently read as follows: ‘when a decision on granting, reconsideration or updating of a permit, or on the adoption or updating of general binding rules has been taken, the competent authority shall inform the public and shall make available to the public the following information:’.

Dernière mise à jour : 2016-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,730,550,477 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK