Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
kolejno następujące perspektywy finansowe odzwierciedlały pewien projekt polityczny.
de olika budgetplanerna har återspeglat ett politiskt projekt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
uwzględniłem w szczególności te sugestie, które odzwierciedlały szeroki konsensus.
jag har särskilt beaktat förslag som det rått stor enighet om.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
powinniśmy kształtować mfw i inne instytucje finansowe tak, aby odzwierciedlały nowoczesną rzeczywistość.
vi behöver forma imf och andra finansiella institutioner efter dagens verklighet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
kryteria selekcji będą w pierwszej kolejności odzwierciedlały zagadnienia nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia.
urvalskriterierna kommer att prioritera att hänsyn till icke-spridning avspeglas.
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
(112) stwierdzono również, że koszty głównych nakładów odzwierciedlały wartości rynkowe.
(112) man fann också att kostnaderna för de viktigaste insatsvarorna återspeglade marknadsvärdena.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
konieczne jest, aby zasady te odzwierciedlały zasady zawarte w decyzji 95/514/we.
det är lämpligt att dessa bestämmelser återspeglar bestämmelserna i beslut 95/514/eg.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
programowanie i wdrożenie pomocy przedakcesyjnej dla turcji w dużym stopniu odzwierciedlały procedury i zawartość wsparcia phare.
programplaneringen och genomförandet av föranslutningsstödet för turkiet återspeglade i stort sett pharestödets förfaranden och innehåll.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
należy również doprowadzić do uproszczenia i unowocześnienia reguł pochodzenia zawieranych w fta, aby odzwierciedlały one realia globalizacji.
ursprungsreglerna i frihandelsavtalen bör också förenklas, moderniseras och anpassas till globaliseringen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
w miarę potrzeby, ceny były dostosowywane tak, aby odzwierciedlały ten sam poziom obrotu jak w przypadku cen produktów przemysłu wspólnotowego.
vid behov justerades exportpriserna så att de avsåg samma handelsled som gemenskapsindustrins priser.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
odnośnie do kosztów kredytu ustalono, że przekazane stopy procentowe w od nie odzwierciedlały rzeczywistych kosztów finansowania krótkoterminowego poniesionego przez to przedsiębiorstwo.
vad gäller kreditkostnaderna konstaterades det att den angivna räntan för undersökningsperioden inte återspeglade den verkliga kortsiktiga finansieringskostnaden för företaget.
Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:
komisja zaakceptowała tę poprawkę, biorąc pod uwagę konieczność zapewnienia, aby decyzje podejmowane w ramach zarządu odzwierciedlały potrzeby całego społeczeństwa.
kommissionen godtog denna ändring eftersom det är viktigt att se till att styrelsens beslut avspeglar hela samhällets behov.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
aby kwalifikowane ilości odzwierciedlały możliwie dokładnie rzeczywistą produkcję danych producentów, państwo członkowskie musi podczas ich ustalania wziąć również pod uwagę inne obiektywne czynniki.
för att den stödberättigande kvantiteten bättre skall motsvara producentens faktiska produktion skall medlemsstat vid fastställandet av den stödberättigande kvantiteten även ta hänsyn till andra objektiva kriterier.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
ebc działa zasadniczo zgodnie z dyrektywami unii europejskiej, ale będzie dążyć do dalszego doprecyzowania swych zasad i procedur, tak by w pełni odzwierciedlały przepisy dyrektyw.
Även om ecb:s praxis följer innehållet i europeiska unionens direktiv kommer ecb att arbeta för ytterligare förbättringar för att säkerställa att dess regelverk till fullo återspeglar direktiven.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
ponadto twierdzono, że wspomniane ceny wynikały z „sił rynkowych” i odzwierciedlały „obecną sytuację na rynku”.
dessutom hävdades det att priserna i fråga var ett resultat av ”marknadskrafter” och återspeglade den ”aktuella situationen på marknaden”.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 3
Качество:
(43) wskaźniki oraz sprawozdania z realizacji mają zasadniczeznaczenie dla monitorowania i należy je lepiej zdefiniować, takby rzetelnie odzwierciedlały postęp oraz jakość realizacji programu operacyjnego.
(38)det bör fastställas tak för det offentliga bidraget per insats.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wymagania dotyczące planu monitorowania zostały wyjaśnione i zaostrzone, tak aby lepiej odzwierciedlały znaczenie, jakie mają dla zapewnienia starannej sprawozdawczości i jednoznacznych rezultatów weryfikacji.
de krav som gäller för övervakningsplanen har förtydligats och gjorts mer stringenta med tanke på övervakningsplanens betydelse för en sund rapportering och tillförlitliga verifieringsresultat.
Последнее обновление: 2014-10-19
Частота использования: 1
Качество:
należy zapewnić, żeby rozwiązania europejskiej konferencji administracji pocztowych i telekomunikacyjnych (cept) odzwierciedlały potrzeby polityki wspólnoty i miały właściwe podstawy prawne, aby mogły być stosowane we wspólnocie.
det är nödvändigt att se till att cept:s lösningar återspeglar gemenskapspolitikens behov och att en lämplig rättslig grund anges för deras genomförande i gemenskapen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
(3) w świetle rozwoju technicznego i doświadczeń z wprowadzenia w życie powyższej dyrektywy należy wprowadzić zmiany do załączników, aby odzwierciedlały one powyższy rozwój, w szczególności w odniesieniu do brucelozy.
3. mot bakgrund av den tekniska utvecklingen och erfarenheten av genomförandet av direktivet bör bilagorna ändras, särskilt när det gäller brucellos.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
(4) wskazane jest wyznaczenie okresu referencyjnego dla przywozu objętego rozporządzeniem, który byłby wystarczająco długi, by dać reprezentatywne wyniki, na tyle aktualne, by odzwierciedlały ostatnie tendencje w branży.
(4) det bör fastställas en referensperiod för stödberättigande import. perioden bör vara tillräckligt lång för att visa en representativ import och ligga nära i tiden så att den kan ge en bild av den senaste utvecklingen i handeln.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество: