Results for überkompensation translation from German to Czech

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

Überkompensation

Czech

nadměrná vyrovnávací platba

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

Überkompensation.

Czech

přehnal.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

nichtzulässige Überkompensation

Czech

přiměřenost náhrad

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

German

klassische Überkompensation.

Czech

klasická kompenzace.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

vermeidung von Überkompensation

Czech

zamezení nadměrné vyrovnávací platbě

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

- eine Überkompensation vermieden wird.

Czech

- vyloučí nadměrné vyrovnání.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

German

artikel 6 – kontrolle von Überkompensation

Czech

Článek 6 –kontrola nadměrného vyrovnání

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sie führen nicht zu einer Überkompensation

Czech

nevedou však k nadměrné kompenzaci.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

German

es liegt wahrscheinlich an einer limbischen Überkompensation.

Czech

je to asi kvůli vysoké limbické kompenzaci.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

die zahlung wird in einer höhe festgesetzt, die eine Überkompensation ausschließt.

Czech

platba se stanoví v takové výši, aby se zabránilo nadměrnému vyrovnání.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(e) maßnahmen zur vermeidung und rückforderung einer etwaigen Überkompensation.

Czech

(e) ujednání, která vyloučí vyplacení jakékoli nadměrné vyrovnávací platby a zajistí její navrácení.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

die mitgliedstaaten fordern das betreffende unternehmen auf, eine etwaige Überkompensation zurückzuerstatten.

Czech

Členské státy si od dotčených podniků vyžádají vrácení veškerých nadměrných vyrovnávacích plateb.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

German

dies birgt eine erhebliche gefahr von Überkompensation und damit einhergehender subventionierung des stromanbieters.

Czech

tm vznik značn riziko nadměrnch plateb, a tudž dotovn poskytovatele.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

auch hier konnte die kommission nicht sicherstellen, dass es nicht insgesamt zu einer Überkompensation gekommen ist.

Czech

komise nebyla stejně tak schopna se ujistit, zda s touto finanční úlevou nebyla souhrnně poskytnuta náhrada, převyšující vzniklé škody.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

der beihilfebetrag kann auf repräsentativer grundlage berechnet werden, wobei aber eine systematische Überkompensation vermieden werden muss.

Czech

výši podpory lze sice vypočítat na základě reprezentativního vzorku, ale je nutno se vyvarovat systematickému překompenzování;

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

die preise werden reguliert und basieren auf den tatsächlichen kosten, wodurch die möglichkeit einer Überkompensation vermieden wird.

Czech

cenová politika je regulována a vychází ze skutečných nákladů, což zamezuje příliš vysokým kompenzacím.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

die unternehmen müssten ferner bescheinigen, dass der beihilfebetrag nicht höher als der erlittene schaden ist und dass keine Überkompensation vorliegt.

Czech

podniky budou muset mimo jiné potvrdit, že výše podpory nepřevyšuje utrpěnou škodu a že se nejedná ani o nadměrnou kompenzaci.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(25) die kommission muss in diesem zusammenhang prüfen, ob keine Überkompensation der aufgetretenen schäden vorliegt.

Czech

(25) Úloha, která je v této souvislosti přisouzena komisi, je ověřit, zda nebyla provedena vyšší náhrada škod, které vznikly v důsledku těchto událostí.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

Reference: Anonymous

German

die kommission konnte sich daher nicht vergewissern, ob diese freistellung dem umfang der entstandenen schäden entsprach und es zu keiner Überkompensation gekommen ist.

Czech

komise tak nebyla schopna ověřit, zda toto osvobození odpovídalo hodnotě vzniklých škod a nebyla provedena nadměrná náhrada.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

die von portugal getätigten ausgaben für die durchführung der maßnahmen gemäß anhang i dürfen nicht zu einer wie immer gearteten Überkompensation der eigentümer der durch die maßnahmen betroffenen baumbestände führen.

Czech

výdaje vynaložené portugalskem na opatření stanovená v příloze i nepovedou k nepřiměřeně vysokým náhradám vlastníkům stromů.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,730,726,679 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK