Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
Überkompensation
nadměrná vyrovnávací platba
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Überkompensation.
přehnal.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nichtzulässige Überkompensation
přiměřenost náhrad
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
klassische Überkompensation.
klasická kompenzace.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
vermeidung von Überkompensation
zamezení nadměrné vyrovnávací platbě
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
- eine Überkompensation vermieden wird.
- vyloučí nadměrné vyrovnání.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
artikel 6 – kontrolle von Überkompensation
Článek 6 –kontrola nadměrného vyrovnání
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sie führen nicht zu einer Überkompensation
nevedou však k nadměrné kompenzaci.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
Référence:
es liegt wahrscheinlich an einer limbischen Überkompensation.
je to asi kvůli vysoké limbické kompenzaci.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
die zahlung wird in einer höhe festgesetzt, die eine Überkompensation ausschließt.
platba se stanoví v takové výši, aby se zabránilo nadměrnému vyrovnání.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
(e) maßnahmen zur vermeidung und rückforderung einer etwaigen Überkompensation.
(e) ujednání, která vyloučí vyplacení jakékoli nadměrné vyrovnávací platby a zajistí její navrácení.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
die mitgliedstaaten fordern das betreffende unternehmen auf, eine etwaige Überkompensation zurückzuerstatten.
Členské státy si od dotčených podniků vyžádají vrácení veškerých nadměrných vyrovnávacích plateb.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Référence:
dies birgt eine erhebliche gefahr von Überkompensation und damit einhergehender subventionierung des stromanbieters.
tm vznik značn riziko nadměrnch plateb, a tudž dotovn poskytovatele.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
auch hier konnte die kommission nicht sicherstellen, dass es nicht insgesamt zu einer Überkompensation gekommen ist.
komise nebyla stejně tak schopna se ujistit, zda s touto finanční úlevou nebyla souhrnně poskytnuta náhrada, převyšující vzniklé škody.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
der beihilfebetrag kann auf repräsentativer grundlage berechnet werden, wobei aber eine systematische Überkompensation vermieden werden muss.
výši podpory lze sice vypočítat na základě reprezentativního vzorku, ale je nutno se vyvarovat systematickému překompenzování;
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
die preise werden reguliert und basieren auf den tatsächlichen kosten, wodurch die möglichkeit einer Überkompensation vermieden wird.
cenová politika je regulována a vychází ze skutečných nákladů, což zamezuje příliš vysokým kompenzacím.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
die unternehmen müssten ferner bescheinigen, dass der beihilfebetrag nicht höher als der erlittene schaden ist und dass keine Überkompensation vorliegt.
podniky budou muset mimo jiné potvrdit, že výše podpory nepřevyšuje utrpěnou škodu a že se nejedná ani o nadměrnou kompenzaci.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
(25) die kommission muss in diesem zusammenhang prüfen, ob keine Überkompensation der aufgetretenen schäden vorliegt.
(25) Úloha, která je v této souvislosti přisouzena komisi, je ověřit, zda nebyla provedena vyšší náhrada škod, které vznikly v důsledku těchto událostí.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
Référence:
die kommission konnte sich daher nicht vergewissern, ob diese freistellung dem umfang der entstandenen schäden entsprach und es zu keiner Überkompensation gekommen ist.
komise tak nebyla schopna ověřit, zda toto osvobození odpovídalo hodnotě vzniklých škod a nebyla provedena nadměrná náhrada.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
die von portugal getätigten ausgaben für die durchführung der maßnahmen gemäß anhang i dürfen nicht zu einer wie immer gearteten Überkompensation der eigentümer der durch die maßnahmen betroffenen baumbestände führen.
výdaje vynaložené portugalskem na opatření stanovená v příloze i nepovedou k nepřiměřeně vysokým náhradám vlastníkům stromů.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: