A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
Überkompensation
nadměrná vyrovnávací platba
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Überkompensation.
přehnal.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nichtzulässige Überkompensation
přiměřenost náhrad
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
klassische Überkompensation.
klasická kompenzace.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
vermeidung von Überkompensation
zamezení nadměrné vyrovnávací platbě
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
- eine Überkompensation vermieden wird.
- vyloučí nadměrné vyrovnání.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
artikel 6 – kontrolle von Überkompensation
Článek 6 –kontrola nadměrného vyrovnání
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sie führen nicht zu einer Überkompensation
nevedou však k nadměrné kompenzaci.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:
Referência:
es liegt wahrscheinlich an einer limbischen Überkompensation.
je to asi kvůli vysoké limbické kompenzaci.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
die zahlung wird in einer höhe festgesetzt, die eine Überkompensation ausschließt.
platba se stanoví v takové výši, aby se zabránilo nadměrnému vyrovnání.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(e) maßnahmen zur vermeidung und rückforderung einer etwaigen Überkompensation.
(e) ujednání, která vyloučí vyplacení jakékoli nadměrné vyrovnávací platby a zajistí její navrácení.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
die mitgliedstaaten fordern das betreffende unternehmen auf, eine etwaige Überkompensation zurückzuerstatten.
Členské státy si od dotčených podniků vyžádají vrácení veškerých nadměrných vyrovnávacích plateb.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
dies birgt eine erhebliche gefahr von Überkompensation und damit einhergehender subventionierung des stromanbieters.
tm vznik značn riziko nadměrnch plateb, a tudž dotovn poskytovatele.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
auch hier konnte die kommission nicht sicherstellen, dass es nicht insgesamt zu einer Überkompensation gekommen ist.
komise nebyla stejně tak schopna se ujistit, zda s touto finanční úlevou nebyla souhrnně poskytnuta náhrada, převyšující vzniklé škody.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
der beihilfebetrag kann auf repräsentativer grundlage berechnet werden, wobei aber eine systematische Überkompensation vermieden werden muss.
výši podpory lze sice vypočítat na základě reprezentativního vzorku, ale je nutno se vyvarovat systematickému překompenzování;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
die preise werden reguliert und basieren auf den tatsächlichen kosten, wodurch die möglichkeit einer Überkompensation vermieden wird.
cenová politika je regulována a vychází ze skutečných nákladů, což zamezuje příliš vysokým kompenzacím.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
die unternehmen müssten ferner bescheinigen, dass der beihilfebetrag nicht höher als der erlittene schaden ist und dass keine Überkompensation vorliegt.
podniky budou muset mimo jiné potvrdit, že výše podpory nepřevyšuje utrpěnou škodu a že se nejedná ani o nadměrnou kompenzaci.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(25) die kommission muss in diesem zusammenhang prüfen, ob keine Überkompensation der aufgetretenen schäden vorliegt.
(25) Úloha, která je v této souvislosti přisouzena komisi, je ověřit, zda nebyla provedena vyšší náhrada škod, které vznikly v důsledku těchto událostí.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência:
die kommission konnte sich daher nicht vergewissern, ob diese freistellung dem umfang der entstandenen schäden entsprach und es zu keiner Überkompensation gekommen ist.
komise tak nebyla schopna ověřit, zda toto osvobození odpovídalo hodnotě vzniklých škod a nebyla provedena nadměrná náhrada.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
die von portugal getätigten ausgaben für die durchführung der maßnahmen gemäß anhang i dürfen nicht zu einer wie immer gearteten Überkompensation der eigentümer der durch die maßnahmen betroffenen baumbestände führen.
výdaje vynaložené portugalskem na opatření stanovená v příloze i nepovedou k nepřiměřeně vysokým náhradám vlastníkům stromů.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: