Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
biz bir daha ölmeyecek miyiz der.
siamo dunque morti
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Şüphe yok ki biz, bir yağmurdur, yağdırdık.
siamo noi che versiamo l'acqua in abbondanza,
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
biz bir ibret olsun diye, o gemiyi geriye bıraktık.
la lasciammo come segno.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
biz, bir peygamber göndermedikçe (kimseye) azap edecek değiliz.
non castigheremo alcun popolo senza prima inviar loro un messaggero.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
biz bir daha diriltilecek de değiliz!” onlar, hiç şüphesiz yalancıdırlar.
dicono: “per noi non c'è altro che questa vita e non saremo resuscitati”.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bir zaman demiştiniz ki: ya musa, biz bir türlü yemeğe dayanamayız.
e quando diceste: “o mosè, non possiamo più tollerare un unico alimento.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bizden bir insana mı uyacağız?
dissero: “dovremmo seguire un solo mortale fra di noi?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
biz, bir elçi gönderinceye kadar (hiçbir topluma) azap edecek değiliz.
non castigheremo alcun popolo senza prima inviar loro un messaggero.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eğer doğrulardansan bize bir mu'cize getir.
dacci un segno, se sei veridico”.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derler ki: rabbimiz! azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik.
risponderanno: “nostro signore, ha vinto la disgrazia, eravamo gente traviata.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bir vakit şöyle dediniz: “mûsa! biz bir çeşit yemeğe imkânı yok katlanamayız.
e quando diceste: “o mosè, non possiamo più tollerare un unico alimento.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
"Şu işten bize bir şey var mı?" diyorlardı.
dicevano: “cosa abbiamo guadagnato in questa impresa?”.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
"rabbinden bize bir mucize getirseydi ya" derler.
dicono: “perché mai non ci porta un segno da parte del suo signore?”.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
ancak bizden bir rahmet olarak bir süreye kadar daha nimetlensinler diye kurtarılırlar.
se non da una nostra misericordia e come temporaneo godimento.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bize bir elçi gönderseydin de, şu aşağılığa ve rüsvaylığa düşmeden önce ayetlerine uysaydık!
avremmo seguìto i tuoi segni, prima di essere umiliati e coperti di abominio”.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
"rabbimiz, inkarcılar için bizi bir sınanma aracı kılma, bizi bağışla.
signore, non fare di noi una tentazione per i miscredenti e perdonaci, o signore!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
"rabbimiz, bizi hidayete erdirdikten sonra kalplerimizi kaydırma ve katından bize bir rahmet bağışla.
“signor nostro, non lasciare che i nostri cuori si perdano dopo che li hai guidati e concedici misericordia da parte tua.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
bilgisi olmayanlar, allah bizimle konuşsa, yahut bize bir delil, bir mucize gelse dediler.
e quelli che non sanno nulla dicono: “perché allah non ci parla o perché non ci fa pervenire un segno divino?”.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(İnkâr edenler): "rabbinden bize bir mucize getirse ya" dediler.
dicono: “perché mai non ci porta un segno da parte del suo signore?”.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
ateşte bulunanlar cehennem bekçilerine: rabbinize dua edin, bizden, bir gün olsun azabı hafifletsin! diyecekler
coloro che saranno nel fuoco diranno ai guardiani dell'inferno: “pregate il vostro signore, ché ci sollevi dal castigo, [anche] di un [solo] giorno”.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: