プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
- zemljepisna dolžina 110o z,
- longitude 110ow,
最終更新: 2010-08-30
使用頻度: 3
品質:
| zemljepisna Širina | zemljepisna dolŽina |
ponto n.o | latitude | longitude |
最終更新: 2010-08-30
使用頻度: 1
品質:
- zemljepisna širina 55o30' s, zemljepisna dolžina 1o00' z,
- 55o30'n, 1o00'w,
最終更新: 2010-08-30
使用頻度: 3
品質:
(iii) lokacijo ulova in prenosa (zemljepisna širina in dolžina);
iii) o local (latitude e longitude) das capturas e da transferência,
最終更新: 2010-09-27
使用頻度: 2
品質:
(d) podatki o lokaciji (zemljepisna širina/dolžina), kjer se bo prenos izvajal;
d) informações sobre a posição (latitude e longitude) em que irá ter lugar a transferência;
最終更新: 2010-09-27
使用頻度: 1
品質:
lt [4] | o [5] | (zemljepisna širina položaja plovila v času prenosa) |
lt [4] | f [5] | (posição do navio em latitude no momento da transmissão) |
最終更新: 2010-08-30
使用頻度: 3
品質:
2115/2005 na krovu ulov z območij zunaj upravnega območja nafo, ki obsega 50 ton ali več, sekretariatu nafo preko elektronske pošte ali telefaksa najpozneje 72 ur pred vstopom (ent) na upravno območje nafo sporoči količino ulova, obdržanega na krovu, položaj (zemljepisna dolžina/širina), kadar poveljnik plovila oceni, da bo plovilo začelo z ribolovom, in predvideni čas prihoda na položaj.
sempre que tenham a bordo 50 toneladas ou mais de capturas provenientes de zonas exteriores à Área de regulamentação da nafo, os navios autorizados a pescar alabote da gronelândia em conformidade com o artigo 5.o do regulamento (ce) n.o 2115/2005 comunicam ao secretariado da nafo por correio electrónico ou fax, pelo menos 72 horas antes da entrada (ent) na Área de regulamentação da nafo, as quantidades de capturas mantidas a bordo, a posição (latitude/longitude) em que o capitão estima que o navio iniciará a pesca e a hora estimada de chegada a essa posição.
最終更新: 2010-08-30
使用頻度: 1
品質: