전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
- zemljepisna dolžina 110o z,
- longitude 110ow,
마지막 업데이트: 2010-08-30
사용 빈도: 3
품질:
| zemljepisna Širina | zemljepisna dolŽina |
ponto n.o | latitude | longitude |
마지막 업데이트: 2010-08-30
사용 빈도: 1
품질:
- zemljepisna širina 55o30' s, zemljepisna dolžina 1o00' z,
- 55o30'n, 1o00'w,
마지막 업데이트: 2010-08-30
사용 빈도: 3
품질:
(iii) lokacijo ulova in prenosa (zemljepisna širina in dolžina);
iii) o local (latitude e longitude) das capturas e da transferência,
마지막 업데이트: 2010-09-27
사용 빈도: 2
품질:
(d) podatki o lokaciji (zemljepisna širina/dolžina), kjer se bo prenos izvajal;
d) informações sobre a posição (latitude e longitude) em que irá ter lugar a transferência;
마지막 업데이트: 2010-09-27
사용 빈도: 1
품질:
lt [4] | o [5] | (zemljepisna širina položaja plovila v času prenosa) |
lt [4] | f [5] | (posição do navio em latitude no momento da transmissão) |
마지막 업데이트: 2010-08-30
사용 빈도: 3
품질:
2115/2005 na krovu ulov z območij zunaj upravnega območja nafo, ki obsega 50 ton ali več, sekretariatu nafo preko elektronske pošte ali telefaksa najpozneje 72 ur pred vstopom (ent) na upravno območje nafo sporoči količino ulova, obdržanega na krovu, položaj (zemljepisna dolžina/širina), kadar poveljnik plovila oceni, da bo plovilo začelo z ribolovom, in predvideni čas prihoda na položaj.
sempre que tenham a bordo 50 toneladas ou mais de capturas provenientes de zonas exteriores à Área de regulamentação da nafo, os navios autorizados a pescar alabote da gronelândia em conformidade com o artigo 5.o do regulamento (ce) n.o 2115/2005 comunicam ao secretariado da nafo por correio electrónico ou fax, pelo menos 72 horas antes da entrada (ent) na Área de regulamentação da nafo, as quantidades de capturas mantidas a bordo, a posição (latitude/longitude) em que o capitão estima que o navio iniciará a pesca e a hora estimada de chegada a essa posição.
마지막 업데이트: 2010-08-30
사용 빈도: 1
품질: